Provérbios 23

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ni i sigira domuni na ni fagama dɔ ye,
1 Quando você se assentar para comer com um governador, leve bem em conta quem está diante de você.
2 Ni i ye mɔgɔ ye min nogo ka bon,
2 Encoste uma faca na sua própria garganta, se você é glutão.
3 I kana ɲabɔ a ta domuni dimanw fɛ,
3 Não cobice os pratos deliciosos que ele serve, porque essa comida é enganadora. — 7 —
4 I kana i yɛrɛ sɛgɛ ko i bɛ kɛ naforotigi ye;
4 Não se fatigue para ficar rico; não aplique nisso a sua inteligência.
5 A dan ye i ɲa ye la naforo kan dɔrɔn, o y’a sɔrɔ a tununa,
5 Você quer pôr os seus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente a riqueza criará asas, como a águia que voa pelos céus. — 8 —
6 I kana sɔn ka mɔgɔ tɛgɛgbɛlɛn ta domuni domu,
6 Não coma o pão do invejoso, nem cobice os seus pratos deliciosos.
7 sabu mɔgɔ dɔ lo, ni a ka wari o wari bɔ, a bɛ o bɛɛ jate mina a yɛrɛ kɔnɔ;
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é. Ele diz: “Coma e beba!”, mas não está sendo sincero.
8 A laban, i ka to min o min domu, i bɛna o fɔɔnɔ;
8 Você vomitará o bocado que comeu e terá desperdiçado as palavras amáveis que falou. — 9 —
9 I kana kuma ka don mɔgɔ hakirintan toro ra,
9 Não fale com um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das suas palavras. — 10 —
10 Kabakuru min blara kabini fɔlɔfɔlɔ ka yɔrɔw dan sigi, i kana o bɔ a nɔ ra,
10 Não remova os marcos antigos, nem entre nos campos dos órfãos,
11 sabu baraka bɛ o ta hakɛbɔbaga ra,
11 porque o Redentor deles é forte e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 I sɔbɛ don karan na ni i jusu bɛɛ ye,
12 Aplique o seu coração ao ensino e os seus ouvidos às palavras do conhecimento. — 12 —
13 I kana den tanga korori ma;
13 Não deixe a criança sem disciplina, porque, se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Ni i b’a koro ni bisan ye,
14 Você a castigará com a vara e livrará a alma dela do inferno. — 13 —
15 Ne dencɛ, ni hakiritigiya bɛ ele jusu ra,
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, também o meu coração se alegrará;
16 Ni kumaɲumanw ka bɔ i da ra,
16 o meu íntimo exultará, quando os seus lábios falarem coisas retas. — 14 —
17 I kana ɲabɔ jurumunkɛbagaw fɛ,
17 Não tenha inveja dos pecadores; pelo contrário, persevere no temor do todo tempo.
18 ni o kɛra, i bɛna labankoɲuman sɔrɔ,
18 Porque certamente haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 15 —
19 Ne dencɛ, ele kɔni ye ne lamɛn ka kɛ hakiritigi ye,
19 Escute, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração no caminho reto.
20 I kana kɛ ni dɔrɔtɔw ye,
20 Não se junte com os beberrões nem com os comilões,
21 sabu dɔrɔtɔw, ani domunibakɛbagaw laban ye fagantanya ye.
21 porque os beberrões e os comilões acabam na pobreza, e a sonolência os levará a vestir trapos. — 16 —
22 I facɛ lamɛn, sabu ale le ka i woro,
22 Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer.
23 Can san, i kana a fiyeere,
23 Compre a verdade e não a venda; compre a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Mɔgɔ terennin facɛ kɔni bɛ ɲagari yɛrɛ le,
24 O pai de um justo fica muito feliz, e quem gerar um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 A to i facɛ ni i bamuso ye ninsɔndiya;
25 Dê essa alegria ao seu pai e à sua mãe, e que se encha de felicidade aquela que o deu à luz. — 17 —
26 Ne dencɛ, i yɛrɛ di ne ma,
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo, e que os seus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 sabu jatɔmuso ye dingadun le ye,
27 Pois uma prostituta é como uma cova profunda, e a mulher estranha é como um poço estreito.
28 A bɛ dogo ka cɛw kɔnɔ i ko benkannikɛbaga;
28 Como assaltante, ela fica à espreita e multiplica entre os homens os infiéis. — 18 —
29 Jɔn le bɛ «yooyi» fɔ? Jɔn le bɛ «waayi» fɔ?
29 Para quem são os ais? Para quem são os pesares? Para quem são as rixas? Para quem são as queixas? Para quem são os ferimentos sem motivo? E para quem são os olhos vermelhos?
30 Minw bɛ to duvɛnminyɔrɔ ra ka mɛɛn, olugu lo;
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 I kana duvɛn ɲa wulencogo flɛ ka ɲabɔ a fɛ dɛ!
31 Não olhe para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e desce suavemente.
32 nka a laban, a bɛ i kin i ko sa,
32 Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora.
33 O tuma i ɲa bɛ to ka minimini, i bɛ fɛn wɛrɛw ye,
33 Os seus olhos verão coisas esquisitas, e o seu coração o levará a dizer coisas perversas.
34 I bɛ kɛ i ko mɔgɔ min lanin bɛ kɔgɔji cɛ ma,
34 Você será como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro do navio.
35 I b’a fɔ ko: «O bɛ ne bugɔra, nka a tɛ digira ne ra,
35 Você dirá: “Fui espancado, mas não doeu; bateram em mim, mas eu não senti nada! Quando vou despertar? Então voltarei a beber.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.