Provérbios 23

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ni i sigira domuni na ni fagama dɔ ye,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 Ni i ye mɔgɔ ye min nogo ka bon,
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 I kana ɲabɔ a ta domuni dimanw fɛ,
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 I kana i yɛrɛ sɛgɛ ko i bɛ kɛ naforotigi ye;
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 A dan ye i ɲa ye la naforo kan dɔrɔn, o y’a sɔrɔ a tununa,
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 I kana sɔn ka mɔgɔ tɛgɛgbɛlɛn ta domuni domu,
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 sabu mɔgɔ dɔ lo, ni a ka wari o wari bɔ, a bɛ o bɛɛ jate mina a yɛrɛ kɔnɔ;
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 A laban, i ka to min o min domu, i bɛna o fɔɔnɔ;
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 I kana kuma ka don mɔgɔ hakirintan toro ra,
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Kabakuru min blara kabini fɔlɔfɔlɔ ka yɔrɔw dan sigi, i kana o bɔ a nɔ ra,
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 sabu baraka bɛ o ta hakɛbɔbaga ra,
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 I sɔbɛ don karan na ni i jusu bɛɛ ye,
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 I kana den tanga korori ma;
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 Ni i b’a koro ni bisan ye,
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Ne dencɛ, ni hakiritigiya bɛ ele jusu ra,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 Ni kumaɲumanw ka bɔ i da ra,
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 I kana ɲabɔ jurumunkɛbagaw fɛ,
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 ni o kɛra, i bɛna labankoɲuman sɔrɔ,
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 Ne dencɛ, ele kɔni ye ne lamɛn ka kɛ hakiritigi ye,
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 I kana kɛ ni dɔrɔtɔw ye,
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 sabu dɔrɔtɔw, ani domunibakɛbagaw laban ye fagantanya ye.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 I facɛ lamɛn, sabu ale le ka i woro,
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Can san, i kana a fiyeere,
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Mɔgɔ terennin facɛ kɔni bɛ ɲagari yɛrɛ le,
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 A to i facɛ ni i bamuso ye ninsɔndiya;
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 Ne dencɛ, i yɛrɛ di ne ma,
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 sabu jatɔmuso ye dingadun le ye,
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 A bɛ dogo ka cɛw kɔnɔ i ko benkannikɛbaga;
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Jɔn le bɛ «yooyi» fɔ? Jɔn le bɛ «waayi» fɔ?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Minw bɛ to duvɛnminyɔrɔ ra ka mɛɛn, olugu lo;
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 I kana duvɛn ɲa wulencogo flɛ ka ɲabɔ a fɛ dɛ!
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 nka a laban, a bɛ i kin i ko sa,
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 O tuma i ɲa bɛ to ka minimini, i bɛ fɛn wɛrɛw ye,
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 I bɛ kɛ i ko mɔgɔ min lanin bɛ kɔgɔji cɛ ma,
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 I b’a fɔ ko: «O bɛ ne bugɔra, nka a tɛ digira ne ra,
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.