Provérbios 20

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Duvɛn bɛ mɔgɔ bla kumakolonfɔ ra, minnifɛn fariman bɛ mɔgɔ bla mankanci ra,
1 O vinho é um zombador, a bebida forte é colérica, e quem quer que seja enganado desse modo não é sábio.
2 Masacɛ diminin ta jatigɛ bɛ i ko jarakanbelen kasikan jatigɛ;
2 O temor do rei é como o rugido de um leão, quem quer que o provoque à raiva peca contra a sua própria alma.
3 Ka i yɛrɛ mabɔ kɛrɛkow ra, mɔgɔ ta bonya bɛ o le ra,
3 É uma honra para um homem cessar os conflitos, mas todo tolo é intrometido.
4 Nɛnɛ kosɔn, salibagatɔ tɛ sɔn ka bɔ ka taga sɛnɛ kɛ,
4 O preguiçoso não lavrará por causa do frio; portanto, ele mendigará na colheita e nada terá.
5 Adamaden jusukun ta kolatigɛninw bɛ i ko kɔlɔn min ji yɔrɔ ka jan,
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem, mas um homem de entendimento a trará para fora.
6 Mɔgɔ caman bɛ o yɛrɛ ta koɲuman lakari,
6 A maioria dos homens proclamará a todos sua própria bondade, mas um homem fiel, quem pode encontrar?
7 Mɔgɔ terennin jusukun gbɛnin lo,
7 O homem justo anda na sua integridade; seus filhos são abençoados após ele.
8 Ni masacɛ sigira a ta kititigɛsiginan kan,
8 Um rei que se assenta no trono do juízo dissipa todo mal com os seus olhos.
9 Jɔn le bɛ se k’a fɔ ko: «Ne ka ne jusukun ko k’a gbɛ,
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, eu sou puro de meu pecado?
10 Ka kilo yɛlɛma, walama ka sumanikɛminan yɛlɛma,
10 Pesos diferentes e medidas diferentes; ambos são igualmente abominação ao ­SENHOR.
11 Hali denfitini ta kɛwalew b’a yira a bɛna kɛ mɔgɔ suguya min ye,
11 Até uma criança é conhecida pelos seus feitos, se a sua obra for pura e se está certa.
12 Matigi Ala le ka toro dan mɛnni kama,
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o ­SENHOR os fez a ambos.
13 I kana a to sunɔgɔ ye diya i ye ka tɛmɛ, ni o tɛ, fagantanya bɛna ben i kan,
13 Não ames o sono, para que não venhas à pobreza; abre os teus olhos, e te satisfarás com o pão.
14 Sannikɛbaga b’a fɔ ko: «Nin man ɲi, nin man ɲi fiyewu!»
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas quando ele vai pelo seu caminho, então ele se gaba.
15 Sanin bɛ sɔrɔ, lulu caman fana bɛ sɔrɔ,
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Ni mɔgɔ min k’a yɛrɛ kɛ mɔgɔ wɛrɛ ta juru ko seere ye,
16 Toma a sua vestimenta, que é garantia para um estranho, e toma o penhor dele por uma mulher estranha.
17 Domuni min sɔrɔra nanbara ra, o ka di mɔgɔ da ra,
17 O pão do engano é doce para o homem, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Ladiri le bɛ mɔgɔ ta kokɛtaw ɲa,
18 Todo propósito é estabelecido pelo conselho, e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Nafigi bɛ mɔgɔw ta gundow labɔ kɛnɛ kan,
19 Aquele que vai por aí como um mexeriqueiro revela segredos; portanto, não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Ni mɔgɔ min k’a facɛ ni a bamuso mafiyɛnya,
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em trevas obscuras.
21 Naforo min barara ka sɔrɔ joona joona,
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 I kana a fɔ ko: «Ne bɛna nin kojugu juru sara le!»
22 Não digas tu: Eu retribuirei o mal, mas espera no ­SENHOR e ele te salvará.
23 Kilo suguya fla, fiyeerefɛn kelen, Matigi Ala bɛ o haramuya;
23 Pesos diferentes são uma abominação ao ­SENHOR, e a balança falsa não é boa.
24 Mɔgɔ ta dunuɲalatigɛ bɛ Matigi Ala le boro,
24 Os passos do homem são do ­SENHOR; como poderá então um homem entender o seu próprio caminho?
25 Mɔgɔ min b’a da teliya k’a fɔ ko: «Ne bɛ nin di Matigi Ala ma»,
25 Laço é para o homem devorar aquilo que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Masacɛ hakiritigi bɛ mɔgɔjuguw fiyɛ, ka o woloma ka bɔ mɔgɔ tɔw cɛ ra,
26 Um rei sábio espalha os perversos e traz sobre eles a roda.
27 Matigi Ala ta fitina bɛ yeelen bɔ adamaden nin kɔnɔ,
27 O espírito do homem é a luz do ­SENHOR, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 Ɲumanya ni kankelentigiya, o le bɛ masacɛ tanga,
28 Misericórdia e verdade preservam o rei, e seu trono é sustentado pela misericórdia.
29 Kanbelenw ta masiri ye o ta baraka le ye,
29 A glória dos homens jovens é a sua força, e a beleza dos homens velhos é a cabeça grisalha.
30 Bisan ta jorinɔw, o ye kojugukɛbaga ta kojugu fla ye;
30 O azulado de uma ferida purifica do mal, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.