Provérbios 20
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ACF
1 Duvɛn bɛ mɔgɔ bla kumakolonfɔ ra, minnifɛn fariman bɛ mɔgɔ bla mankanci ra,
1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Masacɛ diminin ta jatigɛ bɛ i ko jarakanbelen kasikan jatigɛ;
2 Como o rugido do leão é o terror do rei; o que o provoca à ira peca contra a sua própria alma.
3 Ka i yɛrɛ mabɔ kɛrɛkow ra, mɔgɔ ta bonya bɛ o le ra,
3 Honroso é para o homem desviar-se de questões, mas todo tolo é intrometido.
4 Nɛnɛ kosɔn, salibagatɔ tɛ sɔn ka bɔ ka taga sɛnɛ kɛ,
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, mas nada receberá.
5 Adamaden jusukun ta kolatigɛninw bɛ i ko kɔlɔn min ji yɔrɔ ka jan,
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o trará para fora.
6 Mɔgɔ caman bɛ o yɛrɛ ta koɲuman lakari,
6 A multidão dos homens apregoa a sua própria bondade, porém o homem fidedigno quem o achará?
7 Mɔgɔ terennin jusukun gbɛnin lo,
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Ni masacɛ sigira a ta kititigɛsiginan kan,
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Jɔn le bɛ se k’a fɔ ko: «Ne ka ne jusukun ko k’a gbɛ,
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Ka kilo yɛlɛma, walama ka sumanikɛminan yɛlɛma,
10 Dois pesos diferentes e duas espécies de medida são abominação ao Senhor, tanto um como outro.
11 Hali denfitini ta kɛwalew b’a yira a bɛna kɛ mɔgɔ suguya min ye,
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra é pura e reta.
12 Matigi Ala le ka toro dan mɛnni kama,
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 I kana a to sunɔgɔ ye diya i ye ka tɛmɛ, ni o tɛ, fagantanya bɛna ben i kan,
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Sannikɛbaga b’a fɔ ko: «Nin man ɲi, nin man ɲi fiyewu!»
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Sanin bɛ sɔrɔ, lulu caman fana bɛ sɔrɔ,
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 Ni mɔgɔ min k’a yɛrɛ kɛ mɔgɔ wɛrɛ ta juru ko seere ye,
16 Ficando alguém por fiador de um estranho, tome-se-lhe a roupa; e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
17 Domuni min sɔrɔra nanbara ra, o ka di mɔgɔ da ra,
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Ladiri le bɛ mɔgɔ ta kokɛtaw ɲa,
18 Cada pensamento se confirma com conselho e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Nafigi bɛ mɔgɔw ta gundow labɔ kɛnɛ kan,
19 O que anda tagarelando revela o segredo; não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Ni mɔgɔ min k’a facɛ ni a bamuso mafiyɛnya,
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em negras trevas.
21 Naforo min barara ka sɔrɔ joona joona,
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 I kana a fɔ ko: «Ne bɛna nin kojugu juru sara le!»
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 Kilo suguya fla, fiyeerefɛn kelen, Matigi Ala bɛ o haramuya;
23 Pesos diferentes são abomináveis ao Senhor, e balança enganosa não é boa.
24 Mɔgɔ ta dunuɲalatigɛ bɛ Matigi Ala le boro,
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, entenderá o homem o seu caminho?
25 Mɔgɔ min b’a da teliya k’a fɔ ko: «Ne bɛ nin di Matigi Ala ma»,
25 Laço é para o homem apropriar-se do que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Masacɛ hakiritigi bɛ mɔgɔjuguw fiyɛ, ka o woloma ka bɔ mɔgɔ tɔw cɛ ra,
26 O rei sábio dispersa os ímpios e faz passar sobre eles a roda.
27 Matigi Ala ta fitina bɛ yeelen bɔ adamaden nin kɔnɔ,
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 Ɲumanya ni kankelentigiya, o le bɛ masacɛ tanga,
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Kanbelenw ta masiri ye o ta baraka le ye,
29 A glória do jovem é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Bisan ta jorinɔw, o ye kojugukɛbaga ta kojugu fla ye;
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.