Provérbios 20

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Duvɛn bɛ mɔgɔ bla kumakolonfɔ ra, minnifɛn fariman bɛ mɔgɔ bla mankanci ra,
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Masacɛ diminin ta jatigɛ bɛ i ko jarakanbelen kasikan jatigɛ;
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; o que provoca a sua ira peca contra a sua própria alma.
3 Ka i yɛrɛ mabɔ kɛrɛkow ra, mɔgɔ ta bonya bɛ o le ra,
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões, mas todo tolo se entremete nelas.
4 Nɛnɛ kosɔn, salibagatɔ tɛ sɔn ka bɔ ka taga sɛnɛ kɛ,
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega e nada receberá.
5 Adamaden jusukun ta kolatigɛninw bɛ i ko kɔlɔn min ji yɔrɔ ka jan,
5 Como águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
6 Mɔgɔ caman bɛ o yɛrɛ ta koɲuman lakari,
6 Cada qual entre os homens apregoa a sua bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Mɔgɔ terennin jusukun gbɛnin lo,
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Ni masacɛ sigira a ta kititigɛsiginan kan,
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Jɔn le bɛ se k’a fɔ ko: «Ne ka ne jusukun ko k’a gbɛ,
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
10 Ka kilo yɛlɛma, walama ka sumanikɛminan yɛlɛma,
10 Duas espécies de peso e duas espécies de medida são abominação para o Senhor , tanto uma coisa como outra.
11 Hali denfitini ta kɛwalew b’a yira a bɛna kɛ mɔgɔ suguya min ye,
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra for pura e reta.
12 Matigi Ala le ka toro dan mɛnni kama,
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 I kana a to sunɔgɔ ye diya i ye ka tɛmɛ, ni o tɛ, fagantanya bɛna ben i kan,
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos e te fartarás de pão.
14 Sannikɛbaga b’a fɔ ko: «Nin man ɲi, nin man ɲi fiyewu!»
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então, se gabará.
15 Sanin bɛ sɔrɔ, lulu caman fana bɛ sɔrɔ,
15 Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Ni mɔgɔ min k’a yɛrɛ kɛ mɔgɔ wɛrɛ ta juru ko seere ye,
16 Aquele que fica por fiador do estranho tira a sua roupa e penhora-a por um estranho.
17 Domuni min sɔrɔra nanbara ra, o ka di mɔgɔ da ra,
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Ladiri le bɛ mɔgɔ ta kokɛtaw ɲa,
18 Cada pensamento com conselho se confirma; e com conselhos prudentes faz a guerra.
19 Nafigi bɛ mɔgɔw ta gundow labɔ kɛnɛ kan,
19 O que anda maldizendo descobre o segredo; pelo que, com o que afaga com seus lábios, não te entremetas.
20 Ni mɔgɔ min k’a facɛ ni a bamuso mafiyɛnya,
20 O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada e ficará em trevas densas.
21 Naforo min barara ka sɔrɔ joona joona,
21 Entrando-se apressadamente de posse de uma herança no princípio, o seu fim não será bendito.
22 I kana a fɔ ko: «Ne bɛna nin kojugu juru sara le!»
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor , e ele te livrará.
23 Kilo suguya fla, fiyeerefɛn kelen, Matigi Ala bɛ o haramuya;
23 Duas espécies de peso são abomináveis ao Senhor , e balanças enganosas não são boas.
24 Mɔgɔ ta dunuɲalatigɛ bɛ Matigi Ala le boro,
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 Mɔgɔ min b’a da teliya k’a fɔ ko: «Ne bɛ nin di Matigi Ala ma»,
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então, inquirir.
26 Masacɛ hakiritigi bɛ mɔgɔjuguw fiyɛ, ka o woloma ka bɔ mɔgɔ tɔw cɛ ra,
26 O rei sábio dissipa os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 Matigi Ala ta fitina bɛ yeelen bɔ adamaden nin kɔnɔ,
27 A alma do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do ventre.
28 Ɲumanya ni kankelentigiya, o le bɛ masacɛ tanga,
28 Benignidade e verdade guardam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Kanbelenw ta masiri ye o ta baraka le ye,
29 O ornato dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos, as cãs.
30 Bisan ta jorinɔw, o ye kojugukɛbaga ta kojugu fla ye;
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.