Jó 8

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bilidadi min bɛ bɔ Suwa, ale ka kuma ta, k’a fɔ Ayuba ye ko:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Ele bɛna nin kuma suguyaw dabla tuma juman le dɛ?
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Yala Ala bɛ se ka bɔ can sira kan wa?
3 Porventura, perverteria Deus o direito, e perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 I b’a sɔrɔ ko i ta denw ka jurumun kɛ ka Ala hakɛ ta,
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Nka ni ele ka Ala ta jɛnɲɔgɔnya ɲini,
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 ni i ma jarakiko kɛ, ni i terennin lo,
6 se fores puro e reto, certamente, logo despertará por ti e restaurará a morada da tua justiça.
7 Ala bɛna min kɛ i ye, o bɛna bonya kosɛbɛ;
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último estado crescerá em extremo.
8 Ayiwa, ele ye fɔlɔfɔlɔmɔgɔw ɲininka kɛ!
8 Porque, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 Sabu anw kɔni worora kunu le, an tɛ foyi lɔn;
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Fɔlɔfɔlɔmɔgɔw le bɛna i karan, ka o ta hakirinanta fɔ i ye;
10 Porventura, não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 «Yala jirabin bɛ se ka wuri ni a tɛ jida ra wa?
11 Porventura, sobe o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 Ni ji t’a kɔrɔ, a kɛnɛ bɛ ja joona ka tɛmɛ bin tɔw bɛɛ kan,
12 Estando ainda na sua verdura, e ainda não cortada, todavia, antes de qualquer outra erva, se seca.
13 Minw bɛ ɲina Ala kɔ, olugu bɛ laban tan le;
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 A tun k’a boromala fɛn min ma, o bɛ tigɛ ka bɔ a kɔrɔ;
14 A sua esperança fica frustrada, e a sua confiança será como a teia de aranha;
15 A ko a bɛ dɛn a ta bon kan, nka bon benna;
15 encostar-se-á à sua casa, e ela não se terá firme; ampará-la-á, e ela não ficará em pé;
16 A tun bɛ i ko yiri barakaman min bɛ tere kɔrɔ;
16 está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 A b’a lilinw melege ɲɔgɔn na ka o don ka se fɔ kabakuruw cɛ ra;
17 as suas raízes se entrelaçam junto à fonte; para o pedregal atenta;
18 Nka lon min ni a samana ka bɔ a sigiyɔrɔ ra dɔrɔn,
18 desaparecendo ele do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi;
19 Ayiwa, ale bɛ ninsɔndiya min sɔrɔ a ta dunuɲalatigɛ kɔnɔ, o bɛ dan nin le ma!
19 eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Ala kɔni tɛ ban mɔgɔ jusukungbɛnin na fiyewu,
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 A bɛna a to i ye yɛrɛko tuun kosɛbɛ,
21 até que de riso te encha a boca, e os teus lábios, de louvor.
22 Minw bɛ i kɔninya, maroya le bɛna kɛ olugu kannaderege ye;
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.