Jó 8

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bilidadi min bɛ bɔ Suwa, ale ka kuma ta, k’a fɔ Ayuba ye ko:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 Ele bɛna nin kuma suguyaw dabla tuma juman le dɛ?
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Yala Ala bɛ se ka bɔ can sira kan wa?
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 I b’a sɔrɔ ko i ta denw ka jurumun kɛ ka Ala hakɛ ta,
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 Nka ni ele ka Ala ta jɛnɲɔgɔnya ɲini,
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 ni i ma jarakiko kɛ, ni i terennin lo,
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 Ala bɛna min kɛ i ye, o bɛna bonya kosɛbɛ;
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 Ayiwa, ele ye fɔlɔfɔlɔmɔgɔw ɲininka kɛ!
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 Sabu anw kɔni worora kunu le, an tɛ foyi lɔn;
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Fɔlɔfɔlɔmɔgɔw le bɛna i karan, ka o ta hakirinanta fɔ i ye;
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 «Yala jirabin bɛ se ka wuri ni a tɛ jida ra wa?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 Ni ji t’a kɔrɔ, a kɛnɛ bɛ ja joona ka tɛmɛ bin tɔw bɛɛ kan,
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 Minw bɛ ɲina Ala kɔ, olugu bɛ laban tan le;
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 A tun k’a boromala fɛn min ma, o bɛ tigɛ ka bɔ a kɔrɔ;
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 A ko a bɛ dɛn a ta bon kan, nka bon benna;
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 A tun bɛ i ko yiri barakaman min bɛ tere kɔrɔ;
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 A b’a lilinw melege ɲɔgɔn na ka o don ka se fɔ kabakuruw cɛ ra;
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 Nka lon min ni a samana ka bɔ a sigiyɔrɔ ra dɔrɔn,
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Ayiwa, ale bɛ ninsɔndiya min sɔrɔ a ta dunuɲalatigɛ kɔnɔ, o bɛ dan nin le ma!
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 Ala kɔni tɛ ban mɔgɔ jusukungbɛnin na fiyewu,
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 A bɛna a to i ye yɛrɛko tuun kosɛbɛ,
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 Minw bɛ i kɔninya, maroya le bɛna kɛ olugu kannaderege ye;
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.