Jó 3

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ayiwa, o kɔ, Ayuba k’a da yɛlɛ k’a yɛrɛ worolon danga.
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 A kumana k’a fɔ ko:
2 E Jó falou, dizendo:
3 Ne worora lon min na Ala ye o lon halaki,
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 O lon kɔni, Ala ye o lon kɛ dibi ye,
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Dibifinba ni saya dibi ye o lon mina k’a kɛ o yɛrɛ ta ye,
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 Dibiba le ye o su ta pewu!
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 Ɔnhɔn, o lon su ye kɛ densɔrɔbariya ta su ye,
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 Londangabagaw ye o lon danga,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 O lon ta dugugbɛda lolow ye kɛ dibi ye,
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 Sabu kɔnɔ min ka ne woro, o lon ma sɔn ka o kɔnɔ bari janko ne kana woro,
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 Mun kosɔn ne worotɔ ma sa dɛ?
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 Mun kosɔn mɔgɔ sɔrɔra ka ne sigi a sen kan,
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 Ne lanin tun bɛna kɛ ɲasuma ra,
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 Ne tun bɛna kɛ ni dugukolo masacɛw ni a kuntigiw ye,
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 Ne tun bɛna kɛ ni fagama sanintigiw ye,
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Walama ne tun tɛna kɛ foyi ye,
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 O yɔrɔ ra kɔni, mɔgɔjuguw tɛ mɔgɔ tɔɔrɔ tuun,
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 Kasodenw bɛɛ bɛ ɲasuma,
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 Mɔgɔ fitiniw, ani mɔgɔbaw bɛ yi,
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 Mun kosɔn Ala bɛ yeelen bɔ sɛgɛbagatɔ ye?
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 K’a sɔrɔ olugu bɛ saya kɔnɔna ka dɛsɛ, o t’a sɔrɔra,
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 Ni olugu tun ka kaburu sɔrɔ,
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 Mɔgɔ min tɛmɛsira dogora a ma,
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 Ŋunakanw le kɛra ne ta domuni ye,
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Ne bɛ siran fɛn min ɲa, o le bɛ ne sɔrɔ,
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Ɲasuma tɛ ne fɛ, laganfiya tɛ ne fɛ, jususuma tɛ ne fɛ;
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.