Jó 30

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nka bi kɔni, minw si ka dɔgɔ ni ne ta ye, olugu le bɛ yɛrɛko ne ma,
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 O mɔgɔw baraka tun bɛ se ka mun le ɲa ne ye?
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 Fagantanya ni kɔngɔ tun ka o nagasi,
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 O tun bɛ binkɛnɛ tigɛ tuw kɔnɔ ka o ɲimi;
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 O tun ka o gbɛn ka bɔ o sigiɲɔgɔnw cɛ ra;
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 o tun bɛ taga to dingakolonw le kɔnɔ,
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 Mɔgɔw tun bɛ o kulekanw mɛn yirituw cɛ ra;
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 O tun ka o mɔgɔkolonw,
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 Ayiwa, bi o mɔgɔw le bɛ ne tɔgɔ donna o ta dɔnkiriw ra,
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 O ka ne haramuya, fɔ o bɛ o yɛrɛ mabɔ ne ra.
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 sabu Ala ka ne ta kalan juru foni, ka ne majigi;
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 Mɔgɔkolon caman wurira ka lɔ ka ne jaraki;
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 O bɛ ne tɛmɛsira tigɛ, sabu o bɛ ne ta halakiri le ɲini;
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 O bɛ na ne kɔ i ko mɔgɔ minw ka woba bɔ dugu kogo ra ka to ka don o fɛ;
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 Balahu benna ne kan,
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 Sisan kɔni ne si bɛɛ banna,
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 Su fɛ, ne fari ta dimi bɛ ne sɔgɔ fɔ ne kolow ra;
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 Ala ka ne ta deregeba tufa k’a mina ni a baraka bɛɛ ye,
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 A ka ne firi bɔgɔ ra;
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 E, Ala, ne bɛ i wele ko i ye ne dɛmɛ, nka i tɛ ne jaabi;
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 I tɛ hina ne ra;
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 I bɛ ne sama ka ne bla fɔɲɔ ɲa fɛ,
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 Ne yɛrɛ k’a lɔn ko i bɛ tagara ni ne ye saya le ra,
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 Nka yala sabaga man kan k’a boro kɔrɔta ka i daari wa?
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 Yala ne tun tɛ kasira ni tɔw ye o ta wagatigbɛlɛnw na wa?
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 Ne tun bɛ koɲuman makɔnɔna, nka kojugu nana;
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 Ne kɔnɔ gbannin lo tuma bɛɛ,
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 Ne jusu kasinin le bɛ tagama; tere yeelen tɛ ne ninsɔndiya tuun;
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 Ne kɛra kongowuruw balema ye,
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 Ne fari finna, k’a ja fɔ a bɛ tigɛtigɛ ka ben;
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 Ne ta gɔni tɛ dɔnkiri wɛrɛ la ni sangadɔnkiriw tɛ,
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.