Jó 30
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA
1 Nka bi kɔni, minw si ka dɔgɔ ni ne ta ye, olugu le bɛ yɛrɛko ne ma,
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 O mɔgɔw baraka tun bɛ se ka mun le ɲa ne ye?
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 Fagantanya ni kɔngɔ tun ka o nagasi,
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 O tun bɛ binkɛnɛ tigɛ tuw kɔnɔ ka o ɲimi;
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 O tun ka o gbɛn ka bɔ o sigiɲɔgɔnw cɛ ra;
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 o tun bɛ taga to dingakolonw le kɔnɔ,
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Mɔgɔw tun bɛ o kulekanw mɛn yirituw cɛ ra;
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 O tun ka o mɔgɔkolonw,
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 Ayiwa, bi o mɔgɔw le bɛ ne tɔgɔ donna o ta dɔnkiriw ra,
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 O ka ne haramuya, fɔ o bɛ o yɛrɛ mabɔ ne ra.
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 sabu Ala ka ne ta kalan juru foni, ka ne majigi;
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 Mɔgɔkolon caman wurira ka lɔ ka ne jaraki;
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 O bɛ ne tɛmɛsira tigɛ, sabu o bɛ ne ta halakiri le ɲini;
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 O bɛ na ne kɔ i ko mɔgɔ minw ka woba bɔ dugu kogo ra ka to ka don o fɛ;
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 Balahu benna ne kan,
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 Sisan kɔni ne si bɛɛ banna,
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 Su fɛ, ne fari ta dimi bɛ ne sɔgɔ fɔ ne kolow ra;
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Ala ka ne ta deregeba tufa k’a mina ni a baraka bɛɛ ye,
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 A ka ne firi bɔgɔ ra;
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 E, Ala, ne bɛ i wele ko i ye ne dɛmɛ, nka i tɛ ne jaabi;
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 I tɛ hina ne ra;
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 I bɛ ne sama ka ne bla fɔɲɔ ɲa fɛ,
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 Ne yɛrɛ k’a lɔn ko i bɛ tagara ni ne ye saya le ra,
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 Nka yala sabaga man kan k’a boro kɔrɔta ka i daari wa?
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 Yala ne tun tɛ kasira ni tɔw ye o ta wagatigbɛlɛnw na wa?
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Ne tun bɛ koɲuman makɔnɔna, nka kojugu nana;
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 Ne kɔnɔ gbannin lo tuma bɛɛ,
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Ne jusu kasinin le bɛ tagama; tere yeelen tɛ ne ninsɔndiya tuun;
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Ne kɛra kongowuruw balema ye,
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Ne fari finna, k’a ja fɔ a bɛ tigɛtigɛ ka ben;
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 Ne ta gɔni tɛ dɔnkiri wɛrɛ la ni sangadɔnkiriw tɛ,
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.