Jó 30
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs BKJ
1 Nka bi kɔni, minw si ka dɔgɔ ni ne ta ye, olugu le bɛ yɛrɛko ne ma,
1 Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu estão rindo de mim, cujos pais eu teria recusado deixar com os cães de meu rebanho.
2 O mɔgɔw baraka tun bɛ se ka mun le ɲa ne ye?
2 Sim, para onde poderia a força de suas mãos me acrescentar, em quem a idade avançada havia perecido?
3 Fagantanya ni kɔngɔ tun ka o nagasi,
3 Por necessidade e fome eles estiveram solitários; fugindo para dentro do deserto em tempos passados, assolado e devastado.
4 O tun bɛ binkɛnɛ tigɛ tuw kɔnɔ ka o ɲimi;
4 Eles cortavam malvas dos arbustos, e raízes de zimbro para lhes alimentar.
5 O tun ka o gbɛn ka bɔ o sigiɲɔgɔnw cɛ ra;
5 Eles eram expulsos do meio dos homens (e gritavam atrás deles como atrás de um ladrão),
6 o tun bɛ taga to dingakolonw le kɔnɔ,
6 para habitarem nos penhascos dos vales, nas cavernas da terra e nas rochas.
7 Mɔgɔw tun bɛ o kulekanw mɛn yirituw cɛ ra;
7 Entre os arbustos eles zurravam; debaixo das urtigas eles se ajuntavam.
8 O tun ka o mɔgɔkolonw,
8 Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra.
9 Ayiwa, bi o mɔgɔw le bɛ ne tɔgɔ donna o ta dɔnkiriw ra,
9 E agora eu sou a sua canção, sim, eu sou o seu motivo de riso.
10 O ka ne haramuya, fɔ o bɛ o yɛrɛ mabɔ ne ra.
10 Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face.
11 sabu Ala ka ne ta kalan juru foni, ka ne majigi;
11 Porque ele soltou meu cordão, e me afligiu, eles também soltaram o freio diante de mim.
12 Mɔgɔkolon caman wurira ka lɔ ka ne jaraki;
12 À minha mão direita levanta-se a juventude; eles empurram meus pés para longe, e levantam contra mim os caminhos de sua destruição.
13 O bɛ ne tɛmɛsira tigɛ, sabu o bɛ ne ta halakiri le ɲini;
13 Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador.
14 O bɛ na ne kɔ i ko mɔgɔ minw ka woba bɔ dugu kogo ra ka to ka don o fɛ;
14 Eles vieram sobre mim como uma grande destruição de águas; na assolação eles rolaram sobre mim.
15 Balahu benna ne kan,
15 Terrores vêm sobre mim; eles perseguem minha alma como o vento; e minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 Sisan kɔni ne si bɛɛ banna,
16 E agora minha alma se derrama sobre mim; os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 Su fɛ, ne fari ta dimi bɛ ne sɔgɔ fɔ ne kolow ra;
17 Meus ossos são perfurados dentro de mim no período da noite, e meus tendões não têm descanso.
18 Ala ka ne ta deregeba tufa k’a mina ni a baraka bɛɛ ye,
18 Pela grande força da minha enfermidade minhas vestes mudaram; elas grudam em mim como a gola da minha túnica.
19 A ka ne firi bɔgɔ ra;
19 Ele me lançou na lama, e eu me tornei como pó e cinzas.
20 E, Ala, ne bɛ i wele ko i ye ne dɛmɛ, nka i tɛ ne jaabi;
20 Eu clamo a ti, e tu não me ouves; levanto-me, e tu não me consideras.
21 I tɛ hina ne ra;
21 Tornaste-te cruel para mim; com tua mão forte tu te opões contra mim.
22 I bɛ ne sama ka ne bla fɔɲɔ ɲa fɛ,
22 Tu me elevas ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves o meu bem.
23 Ne yɛrɛ k’a lɔn ko i bɛ tagara ni ne ye saya le ra,
23 Porque eu sei que me levarás à morte, e à casa determinada a todos os viventes.
24 Nka yala sabaga man kan k’a boro kɔrɔta ka i daari wa?
24 Porém ele não estenderá sua mão ao túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 Yala ne tun tɛ kasira ni tɔw ye o ta wagatigbɛlɛnw na wa?
25 Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?
26 Ne tun bɛ koɲuman makɔnɔna, nka kojugu nana;
26 Quando eu procurei pelo bem, o mal veio sobre mim; e quando eu esperei pela luz, vieram trevas.
27 Ne kɔnɔ gbannin lo tuma bɛɛ,
27 As minhas entranhas ferveram, e não descansaram; os dias da aflição me impediram.
28 Ne jusu kasinin le bɛ tagama; tere yeelen tɛ ne ninsɔndiya tuun;
28 Saí pranteando sem o sol; levantei-me e clamei na congregação.
29 Ne kɛra kongowuruw balema ye,
29 Eu sou um irmão para dragões, e companhia para corujas.
30 Ne fari finna, k’a ja fɔ a bɛ tigɛtigɛ ka ben;
30 Minha pele está preta sobre mim, e meus ossos estão queimados pelo calor.
31 Ne ta gɔni tɛ dɔnkiri wɛrɛ la ni sangadɔnkiriw tɛ,
31 A minha harpa também se tornou em pranto, e o meu órgão na voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.