2 Samuel 22

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wagati min na Matigi Ala ka Dawuda bɔsi ka bɔ a juguw bɛɛ boro, ani k’a bɔ Sawuli boro, Dawuda ka nin dɔnkiri le la ka Matigi Ala tando.
1 Davi falou ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 A ko:
2 Ele disse: O a minha fortaleza, o meu libertador;
3 Ale le ye ne ta Ala ye, ne ta Ala barakaman, ani ne dogoyɔrɔ,
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio. Ó Deus, tu me salvas da violência.
4 An ye Matigi Ala tando, sabu ne k’a wele minkɛ,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Saya jikuruw tun ka ne datugu,
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de perdição me impuseram terror.
6 Can lo, saya juruw tun ka ne siri ka ban!
6 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Nka ka ne to o jusukasi ra, ne ka Matigi Ala daari,
7 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Dugukolo yuguyugura, a yɛrɛyɛrɛra;
8 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos céus e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Sisi bɛ bɔ a nunwow fɛ,
9 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
10 A bɛ sankolo jɛngɛ ka jigi,
10 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 A tun yɛlɛnnin bɛ serubɛn mɛlɛkɛ* dɔ le kan,
11 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
12 A bɛ a yɛrɛ dogo dibi kɔnɔ,
12 Por abrigo pôs ao redor de si trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Yeelen min bɛ manamana a ɲa,
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Matigi Ala pɛrɛnkan bɔra sankolo ra;
14 O Senhor trovejou desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 A bɛ bara k’a juguw bon ni biɲɛw ye ka o bɛɛ janjan;
15 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
16 E, Matigi Ala, i ka i juguw bagabaga minkɛ,
16 Então se viu o leito do mar, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo sopro irado das suas narinas.
17 Ala bɛ to sankolo ra k’a boro bɔ ka ne ta,
17 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
18 ka ne bɔsi ka bɔ ne jugu barakamanw boro,
18 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
19 Lon min ɲagban sera ne ma, o tun bɛ benna ne kan;
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
20 A ka ne bla yɔrɔ laganfiyanin le ra,
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Matigi Ala ka ne mina ka kaɲa ni ne ta terenninya le ye;
21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 sabu ne ka Matigi Ala ta siraw tagama,
22 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
23 Ne bɛ a ta sariyaw bɛɛ sira tagama,
23 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
24 Ne jusukun gbɛnin lo a ɲa kɔrɔ,
24 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
25 O kosɔn Matigi Ala ka ne sara ka kaɲa ni ne ta terenninya ye,
25 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a minha pureza, na sua presença.
26 Matigi Ala, ni mɔgɔ min kɛra i ɲasiranbaga ye, i bɛ o tigi mina ka kaɲa ni a ta Alaɲasiran ye;
26 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Ni mɔgɔ min kɔnɔ gbɛnin lo, i bɛ o tigi mina ka kaɲa ni a ta kɔnɔgbɛninya ye;
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 I bɛ mɔgɔ sabarininw kisi,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os orgulhosos.
29 Can lo, Matigi Ala, ele le ye ne ta lanpan ye;
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o nas minhas trevas.
30 Ni i bɛ ni ne ye, ne bɛ girin ka ben kɛrɛkɛjama murutigiw kan;
30 Pois contigo posso atacar exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
31 Ala ta siraw bɛɛ dafanin lo,
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Sabu jɔn wɛrɛ le ye Ala ye, ni Matigi Ala kelen tɛ?
32 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
33 Ala le ye ne dogoyɔrɔ barakaman ye;
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele aperfeiçoa o meu caminho.
34 A bɛ ne senw teliya i ko dagbɛ senw,
34 Ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 A bɛ ne boro degi kɛrɛ ra,
35 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 I bɛ i ta nɛgɛbɛnnan di ne ma, ka ne kisi;
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e a tua clemência me engrandeceu.
37 I bɛ ne sen lateliya;
37 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
38 Ne bɛ ne juguw gbɛn ka o halaki;
38 Persegui os meus inimigos e os derrotei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
39 Ne bɛ o faga ka o ban pewu, fɔ o si tɛ se ka wuri tuun;
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
40 I bɛ baraka don ne ra kɛrɛ kama,
40 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 I bɛ ne juguw bɛɛ labori,
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
42 Olugu bɛ flɛri kɛ yɔrɔ bɛɛ, nka o tɛ dɛmɛbaga ye o yɛrɛ ra;
42 Olharam, mas não houve quem os salvasse; olharam para o mas ele não respondeu.
43 Ne bɛ o terege ka o kɛ i ko buguri.
43 Então os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 I ka ne bɔsi ne ta jamana mɔgɔ murutininw boro,
44 Dos conflitos do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Siya wɛrɛ mɔgɔw bɛ ne kɔ yɔrɔ bɛɛ;
45 Os estrangeiros se mostram submissos a mim; bastou-lhes ouvir a minha voz, logo me obedeceram.
46 Siya wɛrɛ mɔgɔw baraka banna,
46 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
47 Matigi Ala ɲanaman lo! Ne bɛ ne ta barakatigi Ala tando.
47 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o meu Deus, a rocha da minha salvação!
48 Ala le bɛ ne dimibɔ ne juguw ra,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 A bɛ ne kisi ka bɔ ne juguw boro,
49 o Deus que me tirou do meio dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
50 O kosɔn, Matigi Ala, ne bɛna i fo ka i waleɲumanlɔn siyaw cɛ ra,
50 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
51 Matigi Ala bɛ sesɔrɔriba di a ta masacɛ ma.
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.