2 Samuel 22

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wagati min na Matigi Ala ka Dawuda bɔsi ka bɔ a juguw bɛɛ boro, ani k’a bɔ Sawuli boro, Dawuda ka nin dɔnkiri le la ka Matigi Ala tando.
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 A ko:
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 Ale le ye ne ta Ala ye, ne ta Ala barakaman, ani ne dogoyɔrɔ,
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 An ye Matigi Ala tando, sabu ne k’a wele minkɛ,
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Saya jikuruw tun ka ne datugu,
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 Can lo, saya juruw tun ka ne siri ka ban!
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 Nka ka ne to o jusukasi ra, ne ka Matigi Ala daari,
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Dugukolo yuguyugura, a yɛrɛyɛrɛra;
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 Sisi bɛ bɔ a nunwow fɛ,
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 A bɛ sankolo jɛngɛ ka jigi,
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 A tun yɛlɛnnin bɛ serubɛn mɛlɛkɛ* dɔ le kan,
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 A bɛ a yɛrɛ dogo dibi kɔnɔ,
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 Yeelen min bɛ manamana a ɲa,
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 Matigi Ala pɛrɛnkan bɔra sankolo ra;
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 A bɛ bara k’a juguw bon ni biɲɛw ye ka o bɛɛ janjan;
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 E, Matigi Ala, i ka i juguw bagabaga minkɛ,
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 Ala bɛ to sankolo ra k’a boro bɔ ka ne ta,
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 ka ne bɔsi ka bɔ ne jugu barakamanw boro,
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 Lon min ɲagban sera ne ma, o tun bɛ benna ne kan;
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 A ka ne bla yɔrɔ laganfiyanin le ra,
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 Matigi Ala ka ne mina ka kaɲa ni ne ta terenninya le ye;
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 sabu ne ka Matigi Ala ta siraw tagama,
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Ne bɛ a ta sariyaw bɛɛ sira tagama,
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Ne jusukun gbɛnin lo a ɲa kɔrɔ,
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 O kosɔn Matigi Ala ka ne sara ka kaɲa ni ne ta terenninya ye,
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 Matigi Ala, ni mɔgɔ min kɛra i ɲasiranbaga ye, i bɛ o tigi mina ka kaɲa ni a ta Alaɲasiran ye;
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 Ni mɔgɔ min kɔnɔ gbɛnin lo, i bɛ o tigi mina ka kaɲa ni a ta kɔnɔgbɛninya ye;
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 I bɛ mɔgɔ sabarininw kisi,
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Can lo, Matigi Ala, ele le ye ne ta lanpan ye;
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 Ni i bɛ ni ne ye, ne bɛ girin ka ben kɛrɛkɛjama murutigiw kan;
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 Ala ta siraw bɛɛ dafanin lo,
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Sabu jɔn wɛrɛ le ye Ala ye, ni Matigi Ala kelen tɛ?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 Ala le ye ne dogoyɔrɔ barakaman ye;
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 A bɛ ne senw teliya i ko dagbɛ senw,
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 A bɛ ne boro degi kɛrɛ ra,
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 I bɛ i ta nɛgɛbɛnnan di ne ma, ka ne kisi;
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 I bɛ ne sen lateliya;
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Ne bɛ ne juguw gbɛn ka o halaki;
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 Ne bɛ o faga ka o ban pewu, fɔ o si tɛ se ka wuri tuun;
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 I bɛ baraka don ne ra kɛrɛ kama,
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 I bɛ ne juguw bɛɛ labori,
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 Olugu bɛ flɛri kɛ yɔrɔ bɛɛ, nka o tɛ dɛmɛbaga ye o yɛrɛ ra;
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 Ne bɛ o terege ka o kɛ i ko buguri.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 I ka ne bɔsi ne ta jamana mɔgɔ murutininw boro,
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Siya wɛrɛ mɔgɔw bɛ ne kɔ yɔrɔ bɛɛ;
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 Siya wɛrɛ mɔgɔw baraka banna,
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 Matigi Ala ɲanaman lo! Ne bɛ ne ta barakatigi Ala tando.
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Ala le bɛ ne dimibɔ ne juguw ra,
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 A bɛ ne kisi ka bɔ ne juguw boro,
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 O kosɔn, Matigi Ala, ne bɛna i fo ka i waleɲumanlɔn siyaw cɛ ra,
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Matigi Ala bɛ sesɔrɔriba di a ta masacɛ ma.
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.