2 Samuel 22

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wagati min na Matigi Ala ka Dawuda bɔsi ka bɔ a juguw bɛɛ boro, ani k’a bɔ Sawuli boro, Dawuda ka nin dɔnkiri le la ka Matigi Ala tando.
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 A ko:
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 Ale le ye ne ta Ala ye, ne ta Ala barakaman, ani ne dogoyɔrɔ,
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 An ye Matigi Ala tando, sabu ne k’a wele minkɛ,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Saya jikuruw tun ka ne datugu,
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 Can lo, saya juruw tun ka ne siri ka ban!
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Nka ka ne to o jusukasi ra, ne ka Matigi Ala daari,
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Dugukolo yuguyugura, a yɛrɛyɛrɛra;
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Sisi bɛ bɔ a nunwow fɛ,
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 A bɛ sankolo jɛngɛ ka jigi,
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 A tun yɛlɛnnin bɛ serubɛn mɛlɛkɛ* dɔ le kan,
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 A bɛ a yɛrɛ dogo dibi kɔnɔ,
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Yeelen min bɛ manamana a ɲa,
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Matigi Ala pɛrɛnkan bɔra sankolo ra;
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 A bɛ bara k’a juguw bon ni biɲɛw ye ka o bɛɛ janjan;
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 E, Matigi Ala, i ka i juguw bagabaga minkɛ,
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 Ala bɛ to sankolo ra k’a boro bɔ ka ne ta,
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 ka ne bɔsi ka bɔ ne jugu barakamanw boro,
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 Lon min ɲagban sera ne ma, o tun bɛ benna ne kan;
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 A ka ne bla yɔrɔ laganfiyanin le ra,
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Matigi Ala ka ne mina ka kaɲa ni ne ta terenninya le ye;
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 sabu ne ka Matigi Ala ta siraw tagama,
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 Ne bɛ a ta sariyaw bɛɛ sira tagama,
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Ne jusukun gbɛnin lo a ɲa kɔrɔ,
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 O kosɔn Matigi Ala ka ne sara ka kaɲa ni ne ta terenninya ye,
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Matigi Ala, ni mɔgɔ min kɛra i ɲasiranbaga ye, i bɛ o tigi mina ka kaɲa ni a ta Alaɲasiran ye;
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Ni mɔgɔ min kɔnɔ gbɛnin lo, i bɛ o tigi mina ka kaɲa ni a ta kɔnɔgbɛninya ye;
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 I bɛ mɔgɔ sabarininw kisi,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 Can lo, Matigi Ala, ele le ye ne ta lanpan ye;
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 Ni i bɛ ni ne ye, ne bɛ girin ka ben kɛrɛkɛjama murutigiw kan;
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 Ala ta siraw bɛɛ dafanin lo,
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Sabu jɔn wɛrɛ le ye Ala ye, ni Matigi Ala kelen tɛ?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Ala le ye ne dogoyɔrɔ barakaman ye;
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 A bɛ ne senw teliya i ko dagbɛ senw,
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 A bɛ ne boro degi kɛrɛ ra,
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 I bɛ i ta nɛgɛbɛnnan di ne ma, ka ne kisi;
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 I bɛ ne sen lateliya;
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 Ne bɛ ne juguw gbɛn ka o halaki;
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Ne bɛ o faga ka o ban pewu, fɔ o si tɛ se ka wuri tuun;
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 I bɛ baraka don ne ra kɛrɛ kama,
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 I bɛ ne juguw bɛɛ labori,
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Olugu bɛ flɛri kɛ yɔrɔ bɛɛ, nka o tɛ dɛmɛbaga ye o yɛrɛ ra;
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 Ne bɛ o terege ka o kɛ i ko buguri.
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 I ka ne bɔsi ne ta jamana mɔgɔ murutininw boro,
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 Siya wɛrɛ mɔgɔw bɛ ne kɔ yɔrɔ bɛɛ;
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Siya wɛrɛ mɔgɔw baraka banna,
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 Matigi Ala ɲanaman lo! Ne bɛ ne ta barakatigi Ala tando.
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Ala le bɛ ne dimibɔ ne juguw ra,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 A bɛ ne kisi ka bɔ ne juguw boro,
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 O kosɔn, Matigi Ala, ne bɛna i fo ka i waleɲumanlɔn siyaw cɛ ra,
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 Matigi Ala bɛ sesɔrɔriba di a ta masacɛ ma.
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.