2 Samuel 22

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wagati min na Matigi Ala ka Dawuda bɔsi ka bɔ a juguw bɛɛ boro, ani k’a bɔ Sawuli boro, Dawuda ka nin dɔnkiri le la ka Matigi Ala tando.
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 A ko:
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 Ale le ye ne ta Ala ye, ne ta Ala barakaman, ani ne dogoyɔrɔ,
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 An ye Matigi Ala tando, sabu ne k’a wele minkɛ,
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 Saya jikuruw tun ka ne datugu,
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 Can lo, saya juruw tun ka ne siri ka ban!
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 Nka ka ne to o jusukasi ra, ne ka Matigi Ala daari,
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Dugukolo yuguyugura, a yɛrɛyɛrɛra;
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Sisi bɛ bɔ a nunwow fɛ,
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 A bɛ sankolo jɛngɛ ka jigi,
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 A tun yɛlɛnnin bɛ serubɛn mɛlɛkɛ* dɔ le kan,
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 A bɛ a yɛrɛ dogo dibi kɔnɔ,
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Yeelen min bɛ manamana a ɲa,
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 Matigi Ala pɛrɛnkan bɔra sankolo ra;
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 A bɛ bara k’a juguw bon ni biɲɛw ye ka o bɛɛ janjan;
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 E, Matigi Ala, i ka i juguw bagabaga minkɛ,
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 Ala bɛ to sankolo ra k’a boro bɔ ka ne ta,
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 ka ne bɔsi ka bɔ ne jugu barakamanw boro,
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Lon min ɲagban sera ne ma, o tun bɛ benna ne kan;
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 A ka ne bla yɔrɔ laganfiyanin le ra,
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 Matigi Ala ka ne mina ka kaɲa ni ne ta terenninya le ye;
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 sabu ne ka Matigi Ala ta siraw tagama,
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Ne bɛ a ta sariyaw bɛɛ sira tagama,
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 Ne jusukun gbɛnin lo a ɲa kɔrɔ,
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 O kosɔn Matigi Ala ka ne sara ka kaɲa ni ne ta terenninya ye,
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Matigi Ala, ni mɔgɔ min kɛra i ɲasiranbaga ye, i bɛ o tigi mina ka kaɲa ni a ta Alaɲasiran ye;
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 Ni mɔgɔ min kɔnɔ gbɛnin lo, i bɛ o tigi mina ka kaɲa ni a ta kɔnɔgbɛninya ye;
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 I bɛ mɔgɔ sabarininw kisi,
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Can lo, Matigi Ala, ele le ye ne ta lanpan ye;
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 Ni i bɛ ni ne ye, ne bɛ girin ka ben kɛrɛkɛjama murutigiw kan;
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 Ala ta siraw bɛɛ dafanin lo,
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Sabu jɔn wɛrɛ le ye Ala ye, ni Matigi Ala kelen tɛ?
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Ala le ye ne dogoyɔrɔ barakaman ye;
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 A bɛ ne senw teliya i ko dagbɛ senw,
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 A bɛ ne boro degi kɛrɛ ra,
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 I bɛ i ta nɛgɛbɛnnan di ne ma, ka ne kisi;
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 I bɛ ne sen lateliya;
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Ne bɛ ne juguw gbɛn ka o halaki;
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Ne bɛ o faga ka o ban pewu, fɔ o si tɛ se ka wuri tuun;
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 I bɛ baraka don ne ra kɛrɛ kama,
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 I bɛ ne juguw bɛɛ labori,
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Olugu bɛ flɛri kɛ yɔrɔ bɛɛ, nka o tɛ dɛmɛbaga ye o yɛrɛ ra;
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 Ne bɛ o terege ka o kɛ i ko buguri.
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 I ka ne bɔsi ne ta jamana mɔgɔ murutininw boro,
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Siya wɛrɛ mɔgɔw bɛ ne kɔ yɔrɔ bɛɛ;
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Siya wɛrɛ mɔgɔw baraka banna,
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 Matigi Ala ɲanaman lo! Ne bɛ ne ta barakatigi Ala tando.
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Ala le bɛ ne dimibɔ ne juguw ra,
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 A bɛ ne kisi ka bɔ ne juguw boro,
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 O kosɔn, Matigi Ala, ne bɛna i fo ka i waleɲumanlɔn siyaw cɛ ra,
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Matigi Ala bɛ sesɔrɔriba di a ta masacɛ ma.
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.