Salmos 78

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Asafu nagawa yurugo.
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Mi yaa na yɔn ki yɛngɛ mbe para ye ni yomiyɛgɛlɛ ni;
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Kagala ŋgele wè logo konaa ŋgele wè jɛn,
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 we se ke lara we piile pe na,
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Yɛnŋɛlɛ làa kondɛgɛlɛ kan Zhakɔbu setirige piile pe yeri,
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 jaŋgo setirige piile mbele pe yaa ka yiri puŋgo na,
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Na ki ka pye ma, pe yaa ka pe jigi wi taga Yɛnŋɛlɛ li na,
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 Pa pe se ka pye paa pe tɛlɛye pe yɛn,
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Efirayimu cɛnlɛ woolo maliŋgbɔɔnlɔ mbele pàa pye sandira ti ni kɛɛ,
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Yɛnŋɛlɛ làa yɔn finliwɛ mba le pe ni, pe sila pi yigi mbaa tanri pi na,
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Pàa fɛgɛ Yɛnŋɛlɛ li kagbɔgɔlɔ ke na,
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Làa kafɔnŋgɔlɔ pye pe tɛlɛye pe yɛgɛ na,
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Làa kɔgɔje wi kɔn shyɛn, ma ti a pè toro wa wi nandogomɔ,
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Yɔnlɔ na, làa pye na pe yɛgɛ sinni kambaaga ni,
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Làa walaga ka wali wa gbinri wi ni,
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Làa ti a tɔnmɔ janri ma yiri wa walaga ki ni na fuun,
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Ɛɛn fɔ pàa koro na kapere piin Yɛnŋɛlɛ li na na kee yɛgɛ,
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Pàa Yɛnŋɛlɛ li wa ma wele wa pe kotogo na,
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Pàa sɛnpere yo Yɛnŋɛlɛ li na ma yo fɔ:
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Ki yɛn kaselege, làa walaga ko gbɔn, a tɔnmɔ janri ma yiri
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Kona, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì sigi logo mɛɛ nawa ŋgban fɔ jɛŋgɛ;
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 katugu pe sila taga Yɛnŋɛlɛ li na,
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Konaa ki ni fuun, làa para kambaara ti ni wa naayeri,
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 Làa manɛ wi tirige paa tisaga yɛn poo pye pe yaakara,
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Pe ni fuun pàa mɛrɛgɛye yaakara ka,
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Ko puŋgo na, làa yɔnlɔ yirisaga tifɛlɛgɛ ki yirige, a kila gbɔɔn wa naayeri;
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Làa kara tirige pe kan lɛgɛrɛ paa gbanŋgban yɛn;
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Làa ti tirige wa pe paara yinrɛ cɛnsaga ki ni,
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Pàa ti ka ma tin fɔ jɛŋgɛ,
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Ɛɛn fɔ maga ta ti la sila kɔ pe na gbɛn,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 a Yɛnŋɛlɛ li naŋgbanwa pì si yiri pe kɔrɔgɔ.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Konaa ki ni fuun, pàa koro na kapere ti piin,
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Ki kala na, làa ti a pe yinwege piliye yì pye tɔnli fu,
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Na Yɛnŋɛlɛ li ka pele gbo pe ni sanga ŋa ni, pe mɛɛ nali lagajaa,
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Kona pe mɛɛ nawa to ki na fɔ Yɛnŋɛlɛ lo li yɛn pe walaga na pe go singi,
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Ɛɛn fɔ pàa pye na ko ki ni fuun ko piin ma, na Yɛnŋɛlɛ li fanla pe yɔn sɛnrɛ ti ni;
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Pe sila pe yɛɛ kan Yɛnŋɛlɛ li yeri pe kotogo ki ni fuun ni,
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Ɛɛn fɔ, lo na li yɛn yinriwɛ tafɔ,
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Li jatere wìla pye ki na fɔ pe yɛn sɛnweele ko cɛ,
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Pàa yiri ma je li na wagati lɛgɛrɛ ni wa gbinri wi ni,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Pàa pye na Yɛnŋɛlɛ li yɔn jaa sanga pyew,
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Pe sila nawa to li yawa pi na,
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 Pe sila nawa to kacɛn kagala ŋgele làa pye wa Ezhipiti tara ke na,
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Làa pe Nili gbaan wi njere ti tɔnmɔ pi kanŋga kasanwa,
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Làa nakɔɔnrɔ shɔnrɔ woro yirige ma wa pe na, a tì pe nɔɔri,
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Làa pe yarilire ti kan kambɛɛrɛ ti yeri, a tìri ka,
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Làa pe ɛrɛzɛn tiire kɛɛrɛ ti jɔgɔ sinndɛɛrɛ tisaga ki ni,
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Làa ti a sinndɛɛrɛ tisaga kì pan ma pe simbaala naa sikaala pe gbo,
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Làa li naŋgbanwa gbɔɔ pi naga pe na,
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Làa kologo yaga li naŋgbanwa pi kan;
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Làa Ezhipiti tara pinambiile koŋgbanmbala pe ni fuun pe gbo,
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Kona, a lì si li woolo pe yirige ma kari pe ni,
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Làa pe yɛgɛ sin ma kari pe ni yɛyinŋge na pɔw, pe sila pye na fyɛ;
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Làa kari pe ni wa li tara kpoyi ti yɔn na,
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Làa cɛngɛlɛ kele purɔ ma ke yirige wa pe yɛgɛ,
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Ɛɛn fɔ konaa ki ni fuun, pàa Yɛnŋɛlɛ na yaara ti ni fuun ti go na li wa ma wele;
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Pàa pe yɛɛ laga Yɛnŋɛlɛ li na, ma pye javafɛnnɛ paa pe tɛlɛye pe yɛn;
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Pàa li nawa pi ŋgban pe yarisunndo sunzara nda tìla pye wa tinndiye pe na ti ni;
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Naa Yɛnŋɛlɛ làa kaa ki yan ma, a lì si nawa ŋgban fɔ jɛŋgɛ,
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 A lì si cɛnsaga ŋga kìla pye wa Silo ca ki yaga,
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Li yɔn finliwɛ kɛsu ŋa wi yɛn li yawa pi kacɛn, làa wi yaga, a pe juguye pòo lɛ ma kari wi ni;
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Làa li woolo pe yaga, a pè pe gbo tokobi ni,
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Kasɔn la pe lefɔnmbɔlɔ pe sogo,
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Pàa pe saraga wɔfɛnnɛ pe gbo tokobi ni,
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Ko puŋgo na, a we Fɔ wì si yiri, ma mbe yo lere yɛn ma yiri wɔnlɔwɔ na,
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Wìla wi juguye pe gbɔn, a pè fe ma sɔngɔrɔ puŋgo na;
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Ɛɛn fɔ wìla je Zhozɛfu setirige piile pe na,
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 Zhuda cɛnlɛ woolo poro wìla wɔ,
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 A wì suu cɛnsaga kpoyi ki kan wa, ma yeresaga kan ki yeri paa naayeri wi yɛn,
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 A wì suu tunmbyee Davidi wi wɔ fun,
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 Wìla saa wi lɛ maa wɔ wa simbaala mbele pe yɛn piile fɛnnɛ pe puŋgo na,
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 A Davidi wì si pe kɔnri wi nawa pi ni pì filige wi na,
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.