Salmos 78

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Asafu nagawa yurugo.
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 Mi yaa na yɔn ki yɛngɛ mbe para ye ni yomiyɛgɛlɛ ni;
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 Kagala ŋgele wè logo konaa ŋgele wè jɛn,
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 we se ke lara we piile pe na,
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do ­SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 Yɛnŋɛlɛ làa kondɛgɛlɛ kan Zhakɔbu setirige piile pe yeri,
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 jaŋgo setirige piile mbele pe yaa ka yiri puŋgo na,
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 Na ki ka pye ma, pe yaa ka pe jigi wi taga Yɛnŋɛlɛ li na,
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Pa pe se ka pye paa pe tɛlɛye pe yɛn,
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Efirayimu cɛnlɛ woolo maliŋgbɔɔnlɔ mbele pàa pye sandira ti ni kɛɛ,
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 Yɛnŋɛlɛ làa yɔn finliwɛ mba le pe ni, pe sila pi yigi mbaa tanri pi na,
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 Pàa fɛgɛ Yɛnŋɛlɛ li kagbɔgɔlɔ ke na,
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Làa kafɔnŋgɔlɔ pye pe tɛlɛye pe yɛgɛ na,
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Làa kɔgɔje wi kɔn shyɛn, ma ti a pè toro wa wi nandogomɔ,
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 Yɔnlɔ na, làa pye na pe yɛgɛ sinni kambaaga ni,
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 Làa walaga ka wali wa gbinri wi ni,
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 Làa ti a tɔnmɔ janri ma yiri wa walaga ki ni na fuun,
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Ɛɛn fɔ pàa koro na kapere piin Yɛnŋɛlɛ li na na kee yɛgɛ,
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 Pàa Yɛnŋɛlɛ li wa ma wele wa pe kotogo na,
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 Pàa sɛnpere yo Yɛnŋɛlɛ li na ma yo fɔ:
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Ki yɛn kaselege, làa walaga ko gbɔn, a tɔnmɔ janri ma yiri
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Kona, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì sigi logo mɛɛ nawa ŋgban fɔ jɛŋgɛ;
21 Portanto o ­SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 katugu pe sila taga Yɛnŋɛlɛ li na,
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 Konaa ki ni fuun, làa para kambaara ti ni wa naayeri,
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 Làa manɛ wi tirige paa tisaga yɛn poo pye pe yaakara,
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Pe ni fuun pàa mɛrɛgɛye yaakara ka,
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 Ko puŋgo na, làa yɔnlɔ yirisaga tifɛlɛgɛ ki yirige, a kila gbɔɔn wa naayeri;
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 Làa kara tirige pe kan lɛgɛrɛ paa gbanŋgban yɛn;
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 Làa ti tirige wa pe paara yinrɛ cɛnsaga ki ni,
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Pàa ti ka ma tin fɔ jɛŋgɛ,
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 Ɛɛn fɔ maga ta ti la sila kɔ pe na gbɛn,
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 a Yɛnŋɛlɛ li naŋgbanwa pì si yiri pe kɔrɔgɔ.
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 Konaa ki ni fuun, pàa koro na kapere ti piin,
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 Ki kala na, làa ti a pe yinwege piliye yì pye tɔnli fu,
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 Na Yɛnŋɛlɛ li ka pele gbo pe ni sanga ŋa ni, pe mɛɛ nali lagajaa,
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 Kona pe mɛɛ nawa to ki na fɔ Yɛnŋɛlɛ lo li yɛn pe walaga na pe go singi,
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 Ɛɛn fɔ pàa pye na ko ki ni fuun ko piin ma, na Yɛnŋɛlɛ li fanla pe yɔn sɛnrɛ ti ni;
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 Pe sila pe yɛɛ kan Yɛnŋɛlɛ li yeri pe kotogo ki ni fuun ni,
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Ɛɛn fɔ, lo na li yɛn yinriwɛ tafɔ,
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 Li jatere wìla pye ki na fɔ pe yɛn sɛnweele ko cɛ,
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Pàa yiri ma je li na wagati lɛgɛrɛ ni wa gbinri wi ni,
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Pàa pye na Yɛnŋɛlɛ li yɔn jaa sanga pyew,
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Pe sila nawa to li yawa pi na,
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 Pe sila nawa to kacɛn kagala ŋgele làa pye wa Ezhipiti tara ke na,
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 Làa pe Nili gbaan wi njere ti tɔnmɔ pi kanŋga kasanwa,
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 Làa nakɔɔnrɔ shɔnrɔ woro yirige ma wa pe na, a tì pe nɔɔri,
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 Làa pe yarilire ti kan kambɛɛrɛ ti yeri, a tìri ka,
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 Làa pe ɛrɛzɛn tiire kɛɛrɛ ti jɔgɔ sinndɛɛrɛ tisaga ki ni,
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 Làa ti a sinndɛɛrɛ tisaga kì pan ma pe simbaala naa sikaala pe gbo,
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 Làa li naŋgbanwa gbɔɔ pi naga pe na,
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 Làa kologo yaga li naŋgbanwa pi kan;
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 Làa Ezhipiti tara pinambiile koŋgbanmbala pe ni fuun pe gbo,
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 Kona, a lì si li woolo pe yirige ma kari pe ni,
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 Làa pe yɛgɛ sin ma kari pe ni yɛyinŋge na pɔw, pe sila pye na fyɛ;
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 Làa kari pe ni wa li tara kpoyi ti yɔn na,
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 Làa cɛngɛlɛ kele purɔ ma ke yirige wa pe yɛgɛ,
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Ɛɛn fɔ konaa ki ni fuun, pàa Yɛnŋɛlɛ na yaara ti ni fuun ti go na li wa ma wele;
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Pàa pe yɛɛ laga Yɛnŋɛlɛ li na, ma pye javafɛnnɛ paa pe tɛlɛye pe yɛn;
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco ­enganoso.
58 Pàa li nawa pi ŋgban pe yarisunndo sunzara nda tìla pye wa tinndiye pe na ti ni;
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Naa Yɛnŋɛlɛ làa kaa ki yan ma, a lì si nawa ŋgban fɔ jɛŋgɛ,
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 A lì si cɛnsaga ŋga kìla pye wa Silo ca ki yaga,
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 Li yɔn finliwɛ kɛsu ŋa wi yɛn li yawa pi kacɛn, làa wi yaga, a pe juguye pòo lɛ ma kari wi ni;
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 Làa li woolo pe yaga, a pè pe gbo tokobi ni,
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Kasɔn la pe lefɔnmbɔlɔ pe sogo,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Pàa pe saraga wɔfɛnnɛ pe gbo tokobi ni,
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Ko puŋgo na, a we Fɔ wì si yiri, ma mbe yo lere yɛn ma yiri wɔnlɔwɔ na,
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 Wìla wi juguye pe gbɔn, a pè fe ma sɔngɔrɔ puŋgo na;
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 Ɛɛn fɔ wìla je Zhozɛfu setirige piile pe na,
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 Zhuda cɛnlɛ woolo poro wìla wɔ,
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 A wì suu cɛnsaga kpoyi ki kan wa, ma yeresaga kan ki yeri paa naayeri wi yɛn,
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 A wì suu tunmbyee Davidi wi wɔ fun,
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 Wìla saa wi lɛ maa wɔ wa simbaala mbele pe yɛn piile fɛnnɛ pe puŋgo na,
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 A Davidi wì si pe kɔnri wi nawa pi ni pì filige wi na,
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.