Salmos 78
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARA
1 Asafu nagawa yurugo.
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 Mi yaa na yɔn ki yɛngɛ mbe para ye ni yomiyɛgɛlɛ ni;
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Kagala ŋgele wè logo konaa ŋgele wè jɛn,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 we se ke lara we piile pe na,
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 Yɛnŋɛlɛ làa kondɛgɛlɛ kan Zhakɔbu setirige piile pe yeri,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 jaŋgo setirige piile mbele pe yaa ka yiri puŋgo na,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 Na ki ka pye ma, pe yaa ka pe jigi wi taga Yɛnŋɛlɛ li na,
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Pa pe se ka pye paa pe tɛlɛye pe yɛn,
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Efirayimu cɛnlɛ woolo maliŋgbɔɔnlɔ mbele pàa pye sandira ti ni kɛɛ,
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 Yɛnŋɛlɛ làa yɔn finliwɛ mba le pe ni, pe sila pi yigi mbaa tanri pi na,
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Pàa fɛgɛ Yɛnŋɛlɛ li kagbɔgɔlɔ ke na,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 Làa kafɔnŋgɔlɔ pye pe tɛlɛye pe yɛgɛ na,
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Làa kɔgɔje wi kɔn shyɛn, ma ti a pè toro wa wi nandogomɔ,
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 Yɔnlɔ na, làa pye na pe yɛgɛ sinni kambaaga ni,
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 Làa walaga ka wali wa gbinri wi ni,
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 Làa ti a tɔnmɔ janri ma yiri wa walaga ki ni na fuun,
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Ɛɛn fɔ pàa koro na kapere piin Yɛnŋɛlɛ li na na kee yɛgɛ,
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Pàa Yɛnŋɛlɛ li wa ma wele wa pe kotogo na,
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Pàa sɛnpere yo Yɛnŋɛlɛ li na ma yo fɔ:
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 Ki yɛn kaselege, làa walaga ko gbɔn, a tɔnmɔ janri ma yiri
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 Kona, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì sigi logo mɛɛ nawa ŋgban fɔ jɛŋgɛ;
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 katugu pe sila taga Yɛnŋɛlɛ li na,
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Konaa ki ni fuun, làa para kambaara ti ni wa naayeri,
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 Làa manɛ wi tirige paa tisaga yɛn poo pye pe yaakara,
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Pe ni fuun pàa mɛrɛgɛye yaakara ka,
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 Ko puŋgo na, làa yɔnlɔ yirisaga tifɛlɛgɛ ki yirige, a kila gbɔɔn wa naayeri;
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Làa kara tirige pe kan lɛgɛrɛ paa gbanŋgban yɛn;
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 Làa ti tirige wa pe paara yinrɛ cɛnsaga ki ni,
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Pàa ti ka ma tin fɔ jɛŋgɛ,
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Ɛɛn fɔ maga ta ti la sila kɔ pe na gbɛn,
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 a Yɛnŋɛlɛ li naŋgbanwa pì si yiri pe kɔrɔgɔ.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Konaa ki ni fuun, pàa koro na kapere ti piin,
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 Ki kala na, làa ti a pe yinwege piliye yì pye tɔnli fu,
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Na Yɛnŋɛlɛ li ka pele gbo pe ni sanga ŋa ni, pe mɛɛ nali lagajaa,
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 Kona pe mɛɛ nawa to ki na fɔ Yɛnŋɛlɛ lo li yɛn pe walaga na pe go singi,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 Ɛɛn fɔ pàa pye na ko ki ni fuun ko piin ma, na Yɛnŋɛlɛ li fanla pe yɔn sɛnrɛ ti ni;
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Pe sila pe yɛɛ kan Yɛnŋɛlɛ li yeri pe kotogo ki ni fuun ni,
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Ɛɛn fɔ, lo na li yɛn yinriwɛ tafɔ,
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 Li jatere wìla pye ki na fɔ pe yɛn sɛnweele ko cɛ,
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 Pàa yiri ma je li na wagati lɛgɛrɛ ni wa gbinri wi ni,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 Pàa pye na Yɛnŋɛlɛ li yɔn jaa sanga pyew,
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 Pe sila nawa to li yawa pi na,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 Pe sila nawa to kacɛn kagala ŋgele làa pye wa Ezhipiti tara ke na,
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Làa pe Nili gbaan wi njere ti tɔnmɔ pi kanŋga kasanwa,
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Làa nakɔɔnrɔ shɔnrɔ woro yirige ma wa pe na, a tì pe nɔɔri,
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Làa pe yarilire ti kan kambɛɛrɛ ti yeri, a tìri ka,
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Làa pe ɛrɛzɛn tiire kɛɛrɛ ti jɔgɔ sinndɛɛrɛ tisaga ki ni,
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Làa ti a sinndɛɛrɛ tisaga kì pan ma pe simbaala naa sikaala pe gbo,
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Làa li naŋgbanwa gbɔɔ pi naga pe na,
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Làa kologo yaga li naŋgbanwa pi kan;
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 Làa Ezhipiti tara pinambiile koŋgbanmbala pe ni fuun pe gbo,
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 Kona, a lì si li woolo pe yirige ma kari pe ni,
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Làa pe yɛgɛ sin ma kari pe ni yɛyinŋge na pɔw, pe sila pye na fyɛ;
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Làa kari pe ni wa li tara kpoyi ti yɔn na,
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 Làa cɛngɛlɛ kele purɔ ma ke yirige wa pe yɛgɛ,
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Ɛɛn fɔ konaa ki ni fuun, pàa Yɛnŋɛlɛ na yaara ti ni fuun ti go na li wa ma wele;
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Pàa pe yɛɛ laga Yɛnŋɛlɛ li na, ma pye javafɛnnɛ paa pe tɛlɛye pe yɛn;
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Pàa li nawa pi ŋgban pe yarisunndo sunzara nda tìla pye wa tinndiye pe na ti ni;
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 Naa Yɛnŋɛlɛ làa kaa ki yan ma, a lì si nawa ŋgban fɔ jɛŋgɛ,
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 A lì si cɛnsaga ŋga kìla pye wa Silo ca ki yaga,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 Li yɔn finliwɛ kɛsu ŋa wi yɛn li yawa pi kacɛn, làa wi yaga, a pe juguye pòo lɛ ma kari wi ni;
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Làa li woolo pe yaga, a pè pe gbo tokobi ni,
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Kasɔn la pe lefɔnmbɔlɔ pe sogo,
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Pàa pe saraga wɔfɛnnɛ pe gbo tokobi ni,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Ko puŋgo na, a we Fɔ wì si yiri, ma mbe yo lere yɛn ma yiri wɔnlɔwɔ na,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Wìla wi juguye pe gbɔn, a pè fe ma sɔngɔrɔ puŋgo na;
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 Ɛɛn fɔ wìla je Zhozɛfu setirige piile pe na,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Zhuda cɛnlɛ woolo poro wìla wɔ,
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 A wì suu cɛnsaga kpoyi ki kan wa, ma yeresaga kan ki yeri paa naayeri wi yɛn,
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 A wì suu tunmbyee Davidi wi wɔ fun,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 Wìla saa wi lɛ maa wɔ wa simbaala mbele pe yɛn piile fɛnnɛ pe puŋgo na,
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 A Davidi wì si pe kɔnri wi nawa pi ni pì filige wi na,
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.