Salmos 78

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Asafu nagawa yurugo.
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Mi yaa na yɔn ki yɛngɛ mbe para ye ni yomiyɛgɛlɛ ni;
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Kagala ŋgele wè logo konaa ŋgele wè jɛn,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 we se ke lara we piile pe na,
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Yɛnŋɛlɛ làa kondɛgɛlɛ kan Zhakɔbu setirige piile pe yeri,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 jaŋgo setirige piile mbele pe yaa ka yiri puŋgo na,
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Na ki ka pye ma, pe yaa ka pe jigi wi taga Yɛnŋɛlɛ li na,
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 Pa pe se ka pye paa pe tɛlɛye pe yɛn,
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Efirayimu cɛnlɛ woolo maliŋgbɔɔnlɔ mbele pàa pye sandira ti ni kɛɛ,
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Yɛnŋɛlɛ làa yɔn finliwɛ mba le pe ni, pe sila pi yigi mbaa tanri pi na,
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Pàa fɛgɛ Yɛnŋɛlɛ li kagbɔgɔlɔ ke na,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Làa kafɔnŋgɔlɔ pye pe tɛlɛye pe yɛgɛ na,
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Làa kɔgɔje wi kɔn shyɛn, ma ti a pè toro wa wi nandogomɔ,
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Yɔnlɔ na, làa pye na pe yɛgɛ sinni kambaaga ni,
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Làa walaga ka wali wa gbinri wi ni,
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Làa ti a tɔnmɔ janri ma yiri wa walaga ki ni na fuun,
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Ɛɛn fɔ pàa koro na kapere piin Yɛnŋɛlɛ li na na kee yɛgɛ,
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Pàa Yɛnŋɛlɛ li wa ma wele wa pe kotogo na,
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Pàa sɛnpere yo Yɛnŋɛlɛ li na ma yo fɔ:
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Ki yɛn kaselege, làa walaga ko gbɔn, a tɔnmɔ janri ma yiri
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Kona, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì sigi logo mɛɛ nawa ŋgban fɔ jɛŋgɛ;
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 katugu pe sila taga Yɛnŋɛlɛ li na,
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Konaa ki ni fuun, làa para kambaara ti ni wa naayeri,
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 Làa manɛ wi tirige paa tisaga yɛn poo pye pe yaakara,
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Pe ni fuun pàa mɛrɛgɛye yaakara ka,
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Ko puŋgo na, làa yɔnlɔ yirisaga tifɛlɛgɛ ki yirige, a kila gbɔɔn wa naayeri;
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 Làa kara tirige pe kan lɛgɛrɛ paa gbanŋgban yɛn;
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 Làa ti tirige wa pe paara yinrɛ cɛnsaga ki ni,
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Pàa ti ka ma tin fɔ jɛŋgɛ,
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Ɛɛn fɔ maga ta ti la sila kɔ pe na gbɛn,
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 a Yɛnŋɛlɛ li naŋgbanwa pì si yiri pe kɔrɔgɔ.
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Konaa ki ni fuun, pàa koro na kapere ti piin,
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Ki kala na, làa ti a pe yinwege piliye yì pye tɔnli fu,
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Na Yɛnŋɛlɛ li ka pele gbo pe ni sanga ŋa ni, pe mɛɛ nali lagajaa,
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Kona pe mɛɛ nawa to ki na fɔ Yɛnŋɛlɛ lo li yɛn pe walaga na pe go singi,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Ɛɛn fɔ pàa pye na ko ki ni fuun ko piin ma, na Yɛnŋɛlɛ li fanla pe yɔn sɛnrɛ ti ni;
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Pe sila pe yɛɛ kan Yɛnŋɛlɛ li yeri pe kotogo ki ni fuun ni,
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Ɛɛn fɔ, lo na li yɛn yinriwɛ tafɔ,
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Li jatere wìla pye ki na fɔ pe yɛn sɛnweele ko cɛ,
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Pàa yiri ma je li na wagati lɛgɛrɛ ni wa gbinri wi ni,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Pàa pye na Yɛnŋɛlɛ li yɔn jaa sanga pyew,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Pe sila nawa to li yawa pi na,
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 Pe sila nawa to kacɛn kagala ŋgele làa pye wa Ezhipiti tara ke na,
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Làa pe Nili gbaan wi njere ti tɔnmɔ pi kanŋga kasanwa,
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Làa nakɔɔnrɔ shɔnrɔ woro yirige ma wa pe na, a tì pe nɔɔri,
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Làa pe yarilire ti kan kambɛɛrɛ ti yeri, a tìri ka,
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Làa pe ɛrɛzɛn tiire kɛɛrɛ ti jɔgɔ sinndɛɛrɛ tisaga ki ni,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Làa ti a sinndɛɛrɛ tisaga kì pan ma pe simbaala naa sikaala pe gbo,
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Làa li naŋgbanwa gbɔɔ pi naga pe na,
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Làa kologo yaga li naŋgbanwa pi kan;
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Làa Ezhipiti tara pinambiile koŋgbanmbala pe ni fuun pe gbo,
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Kona, a lì si li woolo pe yirige ma kari pe ni,
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Làa pe yɛgɛ sin ma kari pe ni yɛyinŋge na pɔw, pe sila pye na fyɛ;
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Làa kari pe ni wa li tara kpoyi ti yɔn na,
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Làa cɛngɛlɛ kele purɔ ma ke yirige wa pe yɛgɛ,
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Ɛɛn fɔ konaa ki ni fuun, pàa Yɛnŋɛlɛ na yaara ti ni fuun ti go na li wa ma wele;
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Pàa pe yɛɛ laga Yɛnŋɛlɛ li na, ma pye javafɛnnɛ paa pe tɛlɛye pe yɛn;
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Pàa li nawa pi ŋgban pe yarisunndo sunzara nda tìla pye wa tinndiye pe na ti ni;
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Naa Yɛnŋɛlɛ làa kaa ki yan ma, a lì si nawa ŋgban fɔ jɛŋgɛ,
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 A lì si cɛnsaga ŋga kìla pye wa Silo ca ki yaga,
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Li yɔn finliwɛ kɛsu ŋa wi yɛn li yawa pi kacɛn, làa wi yaga, a pe juguye pòo lɛ ma kari wi ni;
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Làa li woolo pe yaga, a pè pe gbo tokobi ni,
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Kasɔn la pe lefɔnmbɔlɔ pe sogo,
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Pàa pe saraga wɔfɛnnɛ pe gbo tokobi ni,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Ko puŋgo na, a we Fɔ wì si yiri, ma mbe yo lere yɛn ma yiri wɔnlɔwɔ na,
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Wìla wi juguye pe gbɔn, a pè fe ma sɔngɔrɔ puŋgo na;
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Ɛɛn fɔ wìla je Zhozɛfu setirige piile pe na,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Zhuda cɛnlɛ woolo poro wìla wɔ,
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 A wì suu cɛnsaga kpoyi ki kan wa, ma yeresaga kan ki yeri paa naayeri wi yɛn,
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 A wì suu tunmbyee Davidi wi wɔ fun,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Wìla saa wi lɛ maa wɔ wa simbaala mbele pe yɛn piile fɛnnɛ pe puŋgo na,
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 A Davidi wì si pe kɔnri wi nawa pi ni pì filige wi na,
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.