Salmos 78

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Asafu nagawa yurugo.
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Mi yaa na yɔn ki yɛngɛ mbe para ye ni yomiyɛgɛlɛ ni;
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Kagala ŋgele wè logo konaa ŋgele wè jɛn,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 we se ke lara we piile pe na,
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 Yɛnŋɛlɛ làa kondɛgɛlɛ kan Zhakɔbu setirige piile pe yeri,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 jaŋgo setirige piile mbele pe yaa ka yiri puŋgo na,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 Na ki ka pye ma, pe yaa ka pe jigi wi taga Yɛnŋɛlɛ li na,
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Pa pe se ka pye paa pe tɛlɛye pe yɛn,
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Efirayimu cɛnlɛ woolo maliŋgbɔɔnlɔ mbele pàa pye sandira ti ni kɛɛ,
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 Yɛnŋɛlɛ làa yɔn finliwɛ mba le pe ni, pe sila pi yigi mbaa tanri pi na,
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Pàa fɛgɛ Yɛnŋɛlɛ li kagbɔgɔlɔ ke na,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Làa kafɔnŋgɔlɔ pye pe tɛlɛye pe yɛgɛ na,
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Làa kɔgɔje wi kɔn shyɛn, ma ti a pè toro wa wi nandogomɔ,
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 Yɔnlɔ na, làa pye na pe yɛgɛ sinni kambaaga ni,
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Làa walaga ka wali wa gbinri wi ni,
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 Làa ti a tɔnmɔ janri ma yiri wa walaga ki ni na fuun,
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Ɛɛn fɔ pàa koro na kapere piin Yɛnŋɛlɛ li na na kee yɛgɛ,
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Pàa Yɛnŋɛlɛ li wa ma wele wa pe kotogo na,
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Pàa sɛnpere yo Yɛnŋɛlɛ li na ma yo fɔ:
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Ki yɛn kaselege, làa walaga ko gbɔn, a tɔnmɔ janri ma yiri
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Kona, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì sigi logo mɛɛ nawa ŋgban fɔ jɛŋgɛ;
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 katugu pe sila taga Yɛnŋɛlɛ li na,
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Konaa ki ni fuun, làa para kambaara ti ni wa naayeri,
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 Làa manɛ wi tirige paa tisaga yɛn poo pye pe yaakara,
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Pe ni fuun pàa mɛrɛgɛye yaakara ka,
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 Ko puŋgo na, làa yɔnlɔ yirisaga tifɛlɛgɛ ki yirige, a kila gbɔɔn wa naayeri;
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Làa kara tirige pe kan lɛgɛrɛ paa gbanŋgban yɛn;
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 Làa ti tirige wa pe paara yinrɛ cɛnsaga ki ni,
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Pàa ti ka ma tin fɔ jɛŋgɛ,
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Ɛɛn fɔ maga ta ti la sila kɔ pe na gbɛn,
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 a Yɛnŋɛlɛ li naŋgbanwa pì si yiri pe kɔrɔgɔ.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Konaa ki ni fuun, pàa koro na kapere ti piin,
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 Ki kala na, làa ti a pe yinwege piliye yì pye tɔnli fu,
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Na Yɛnŋɛlɛ li ka pele gbo pe ni sanga ŋa ni, pe mɛɛ nali lagajaa,
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 Kona pe mɛɛ nawa to ki na fɔ Yɛnŋɛlɛ lo li yɛn pe walaga na pe go singi,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Ɛɛn fɔ pàa pye na ko ki ni fuun ko piin ma, na Yɛnŋɛlɛ li fanla pe yɔn sɛnrɛ ti ni;
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Pe sila pe yɛɛ kan Yɛnŋɛlɛ li yeri pe kotogo ki ni fuun ni,
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Ɛɛn fɔ, lo na li yɛn yinriwɛ tafɔ,
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 Li jatere wìla pye ki na fɔ pe yɛn sɛnweele ko cɛ,
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Pàa yiri ma je li na wagati lɛgɛrɛ ni wa gbinri wi ni,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Pàa pye na Yɛnŋɛlɛ li yɔn jaa sanga pyew,
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Pe sila nawa to li yawa pi na,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 Pe sila nawa to kacɛn kagala ŋgele làa pye wa Ezhipiti tara ke na,
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Làa pe Nili gbaan wi njere ti tɔnmɔ pi kanŋga kasanwa,
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Làa nakɔɔnrɔ shɔnrɔ woro yirige ma wa pe na, a tì pe nɔɔri,
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Làa pe yarilire ti kan kambɛɛrɛ ti yeri, a tìri ka,
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Làa pe ɛrɛzɛn tiire kɛɛrɛ ti jɔgɔ sinndɛɛrɛ tisaga ki ni,
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Làa ti a sinndɛɛrɛ tisaga kì pan ma pe simbaala naa sikaala pe gbo,
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Làa li naŋgbanwa gbɔɔ pi naga pe na,
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Làa kologo yaga li naŋgbanwa pi kan;
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 Làa Ezhipiti tara pinambiile koŋgbanmbala pe ni fuun pe gbo,
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 Kona, a lì si li woolo pe yirige ma kari pe ni,
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Làa pe yɛgɛ sin ma kari pe ni yɛyinŋge na pɔw, pe sila pye na fyɛ;
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Làa kari pe ni wa li tara kpoyi ti yɔn na,
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Làa cɛngɛlɛ kele purɔ ma ke yirige wa pe yɛgɛ,
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Ɛɛn fɔ konaa ki ni fuun, pàa Yɛnŋɛlɛ na yaara ti ni fuun ti go na li wa ma wele;
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Pàa pe yɛɛ laga Yɛnŋɛlɛ li na, ma pye javafɛnnɛ paa pe tɛlɛye pe yɛn;
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Pàa li nawa pi ŋgban pe yarisunndo sunzara nda tìla pye wa tinndiye pe na ti ni;
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Naa Yɛnŋɛlɛ làa kaa ki yan ma, a lì si nawa ŋgban fɔ jɛŋgɛ,
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 A lì si cɛnsaga ŋga kìla pye wa Silo ca ki yaga,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 Li yɔn finliwɛ kɛsu ŋa wi yɛn li yawa pi kacɛn, làa wi yaga, a pe juguye pòo lɛ ma kari wi ni;
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Làa li woolo pe yaga, a pè pe gbo tokobi ni,
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Kasɔn la pe lefɔnmbɔlɔ pe sogo,
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Pàa pe saraga wɔfɛnnɛ pe gbo tokobi ni,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Ko puŋgo na, a we Fɔ wì si yiri, ma mbe yo lere yɛn ma yiri wɔnlɔwɔ na,
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Wìla wi juguye pe gbɔn, a pè fe ma sɔngɔrɔ puŋgo na;
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 Ɛɛn fɔ wìla je Zhozɛfu setirige piile pe na,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Zhuda cɛnlɛ woolo poro wìla wɔ,
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 A wì suu cɛnsaga kpoyi ki kan wa, ma yeresaga kan ki yeri paa naayeri wi yɛn,
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 A wì suu tunmbyee Davidi wi wɔ fun,
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Wìla saa wi lɛ maa wɔ wa simbaala mbele pe yɛn piile fɛnnɛ pe puŋgo na,
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 A Davidi wì si pe kɔnri wi nawa pi ni pì filige wi na,
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.