Salmos 107

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yaa Yawe Yɛnŋɛlɛ li shari katugu li yɛn jɛnnɛ,
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 Leele mbele Yawe Yɛnŋɛlɛ lì pe go shɔ paa ki wogo ki yuun,
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 poro mbele lì pe gbogolo ma yiri tara pyew ti ni,
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 Pèle la puŋgo na yanri na toro wa gbinri wi ni,
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 Fuŋgo naa wɔgɔ ki ni tìla pe yigi,
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 Ma pe ta wa pe jɔlɔgɔ ki ni, a pè si gbele ma Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri li pe saga,
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 Làa pe yɛgɛ sin wa kozinnɛ li ni,
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 Ki daga leele paa Yawe Yɛnŋɛlɛ li shari paa li sɔnni li kagbaraga ki kala na,
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 Katugu wɔgɔ la pye mbele na, làa pe wɔgɔ ki kɔ,
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 Pèle la pye ma cɛn wa kunwɔ pi diwi wɔlɔ li ni,
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 katugu pàa yiri ma je Yɛnŋɛlɛ li sɛnyoro ti na,
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 Ko kala na làa tege wa pe na ma pe go sogo,
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 Ma pe ta wa pe jɔlɔgɔ ki ni, a pè si gbele ma Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri li pe saga,
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 Làa pe yirige ma pe wɔ wa kunwɔ pi diwi wɔlɔ li ni,
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 Ki daga leele paa Yawe Yɛnŋɛlɛ li shari paa sɔnni li kagbaraga ki kala na,
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 Katugu lì tuguyɛnrɛ kɔɔrɔ ti kaari,
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 Tijinliwɛ fu fɛnnɛ pèle la pye na kapere piin,
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 Yaakara cɛnlɛ pyew ti la kìla kɔ pe na,
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 Ma pe ta wa pe jɔlɔgɔ ki ni, a pè si gbele ma Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri li pe saga,
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 Naa làa kaa para, a li sɛnrɛ tì si pe sagala,
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 Ki daga leele paa Yawe Yɛnŋɛlɛ li shari paa sɔnni li kagbaraga ki kala na,
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 Pe daga mbe nayinmɛ saara wɔ Yɛnŋɛlɛ li yeri mbeli shari,
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 Pèle la pye na tangala piin wa kɔgɔje wi na, ma ye tɔnmɔkɔɔrɔ tugbɔɔrɔ ni,
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 Ki woolo pàa Yawe Yɛnŋɛlɛ li kapyegele ke yan,
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 Làa para, ma ti a tifɛliŋgbɔgɔ kà yiri na gbɔɔn,
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 Pe tɔnmɔkɔɔrɔ tugbɔɔrɔ tìla pye na yinrigi wa naayeri, na sɔngɔrɔ na tinri wa tɔnmɔ pi ni,
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 Yɛkanŋguwa la pye pe na, a paa tanri na gbali ndɛɛ sinwɔɔlɔ wɛlɛ;
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 Wa pe jɔlɔgɔ ki ni, a pè si gbele ma Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri li pe saga,
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 Làa tifɛliŋgbɔgɔ ki yerege,
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 Naa laga kìla kaa yere ma pyeri dinw, a kì si yɔgɔrimɔ kan pe yeri,
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 Ki daga leele paa Yawe Yɛnŋɛlɛ li shari paa li sɔnni li kagbaraga ki kala na,
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 Ki daga paa li gbogo wa li gbogolomɔ woolo pe sɔgɔwɔ,
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Yawe Yɛnŋɛlɛ lo li ma gbaanla pe waga mbe pe kanŋga gbinri,
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 Li ma tara nda tì tanla ti kanŋga mberi pye gbanŋga tara,
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 Li ma gbinri wi kanŋga fun mboo pye lambaaga,
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 Li ma ti fuŋgo yɛn mbele na pe ma cɛn wa,
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 Li ma ti pe ma kɛɛrɛ kɔn ma yariluguro lugu,
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 Li ma duwaw pe na, pe ma se ma lɛgɛ fɔ jɛŋgɛ,
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 Ɛɛn fɔ pele yɔn la pye na kologi na kee, fɔ a pe go kì sogo pe na,
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 Yɛnŋɛlɛ lì ti, a fanŋga fɛnnɛ pè tifagawa ta,
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 Li ma fyɔnwɔ fɔ wi shɔ mboo wɔ wa jɔlɔgɔ ki ni,
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 Lesinmbele pe ma ki kagala ke yan ma ke kɔrɔ jɛn, nɛɛ yɔgɔri,
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Lere ŋa wi yɛn kajɛnŋɛ wila ki kagala ŋgele ke kɔrɔsi,
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.