Provérbios 23
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs VC
1 Na ma ka sa cɛn lisaga legbɔɔ wa ni,
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 Na kaa pye ma yɛn mafɛ fɔ,
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Ma yɛgɛ ka ka yiri wi yaakara tanra ti na,
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Maga kaa ma yɛɛ tege mbaa penjagbɔrɔ lagajaa,
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Ma yɛngɛlɛ kaa tuun penjagbɔrɔ ti na, ti mɛɛ kɔ le teere saw;
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Maga ka yɛnlɛ mbe sa lere ŋa wila ma wele tipege ni wi suro li;
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 katugu ŋga ki yɛn wa wi nawa konaa ŋga wi ma yo, ki woro nuŋgba;
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Ko puŋgo na, siŋgbele na mà li, ma yaa li tuguru;
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Maga ka sɛnrɛ yo lembige ki kan,
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Sinndɛɛrɛ nda pè yerege maga lɛ wa fafafa, ma lara ti kɔngɔlɔ ke gbɔn, maga kari wɔ wa ti yɔngɔlɔ ke ni,
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 katugu pe go shɔfɔ, fanŋga yɛn wi ni;
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Kara ŋa paa kaan ma yeri, ma yɛɛ kan wi yeri ma kotogo ki ni fuun ni,
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Maga ka pyɔ wi yaga mbakorowo,
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Na ma kaa gbɔn sanwiga ni mboo koro,
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Na pinambyɔ, na kajɛnmɛ ka pye wa ma kotogo na,
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 Na ma kaa kaselege sɛnrɛ yuun,
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Maga kaa yɛgɛ yinrigi kapere pyefɛnnɛ pe na,
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 Ki ka pye ma, pa ma goto wi yaa yɔn,
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Na pinambyɔ mboro wo na, logo na yeri, ma pye kajɛnŋɛ,
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Maga ka pye sinwɔɔlɔ pe ni,
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 katugu sinwɔɔlɔ poro naa sugbɔrɔ lifɛnnɛ pe ni, ki kɔsaga pe ma kaa pye fyɔnwɔ fɛnnɛ;
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Ta nuru ma to wi yeri, wo ŋa wɔ̀ɔn se we;
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Kaselege ki lagaja maga ta, maga ka ti ki shɔ ma yeri;
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Yɔgɔrimɔ yɛn lesinŋɛ wi to wi woo,
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Ki yaga ma to naa ma nɔ wi ni paa yɔgɔri,
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Na pinambyɔ, ma jigi wi taga na na,
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 Katugu nanjaa wi yɛn paa wetijugo yɛn,
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Wi ma lara na singi paa beŋganri pyefɔ yɛn;
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 Ambɔ wi ma yo fɔ: «How?» Ambɔ wi ma yo fɔ: «Ew?»
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Mbele pe maa cɛɛn na mɔni wa duvɛn wɔgɔ ki na, poro wɛlɛ;
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Maga kaa duvɛn wi yɛnwɛ tiyɔnwɔ po wele mbaa yɛgɛ yinrigi wi na,
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 ɛɛn fɔ ki kɔsaga, wi ma kaa ma nɔ paa wɔɔgɔ yɛn;
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Kona ma yɛgɛ ki yaa la kanŋgi maa yaara ta yɛgɛ yaan,
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 Ma yaa pye paa lere wa yɛn, ŋa wi yɛn ma sinlɛ wa kɔgɔje wi nandogomɔ,
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 Ma yaa yo fɔ: «Pànla gbɔn, ɛɛn fɔ kii na ya;
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.