Provérbios 23

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na ma ka sa cɛn lisaga legbɔɔ wa ni,
1 Quando te assentares para comer com um governante, considera diligentemente o que é posto diante de ti;
2 Na kaa pye ma yɛn mafɛ fɔ,
2 e põe uma faca à tua garganta se fores um homem de grande apetite.
3 Ma yɛgɛ ka ka yiri wi yaakara tanra ti na,
3 Não sejas desejoso de suas iguarias; porque são alimento enganoso.
4 Maga kaa ma yɛɛ tege mbaa penjagbɔrɔ lagajaa,
4 Não trabalhes para ficar rico; pare da tua própria sabedoria.
5 Ma yɛngɛlɛ kaa tuun penjagbɔrɔ ti na, ti mɛɛ kɔ le teere saw;
5 Porás tu os teus olhos sobre aquilo que não é? Porque certamente as riquezas fazem asas para si; como a águia que voa em direção ao céu.
6 Maga ka yɛnlɛ mbe sa lere ŋa wila ma wele tipege ni wi suro li;
6 Não comas o pão daquele que tem um olho mau, nem cobices as suas saborosas carnes,
7 katugu ŋga ki yɛn wa wi nawa konaa ŋga wi ma yo, ki woro nuŋgba;
7 porque como ele pensa em seu coração, assim é ele. Come e bebe, te diz ele; mas o seu coração não está contigo.
8 Ko puŋgo na, siŋgbele na mà li, ma yaa li tuguru;
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas doces palavras.
9 Maga ka sɛnrɛ yo lembige ki kan,
9 Não fales aos ouvidos de um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Sinndɛɛrɛ nda pè yerege maga lɛ wa fafafa, ma lara ti kɔngɔlɔ ke gbɔn, maga kari wɔ wa ti yɔngɔlɔ ke ni,
10 Não removas os limites antigos e não entres nos campos dos órfãos;
11 katugu pe go shɔfɔ, fanŋga yɛn wi ni;
11 porque o seu redentor é poderoso; ele pleiteará pela causa deles contigo.
12 Kara ŋa paa kaan ma yeri, ma yɛɛ kan wi yeri ma kotogo ki ni fuun ni,
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Maga ka pyɔ wi yaga mbakorowo,
13 Não retenhas a correção da criança; pois se tu bateres nele com uma vara, ele não morrerá.
14 Na ma kaa gbɔn sanwiga ni mboo koro,
14 Tu o baterás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Na pinambyɔ, na kajɛnmɛ ka pye wa ma kotogo na,
15 Meu filho, se o teu coração for sábio, meu coração regozijará, o meu próprio.
16 Na ma kaa kaselege sɛnrɛ yuun,
16 Sim, meus rins se regozijarão quando teus lábios falarem coisas retas.
17 Maga kaa yɛgɛ yinrigi kapere pyefɛnnɛ pe na,
17 Não deixes teu coração invejar os pecadores, mas estejas no temor do SENHOR o dia todo.
18 Ki ka pye ma, pa ma goto wi yaa yɔn,
18 Porque certamente há um fim, e a tua expectativa não será cortada.
19 Na pinambyɔ mboro wo na, logo na yeri, ma pye kajɛnŋɛ,
19 Ouve tu, meu filho, e sê sábio, e guia o teu coração no caminho.
20 Maga ka pye sinwɔɔlɔ pe ni,
20 Não estejas entre os bebedores de vinho, entre turbulentos comedores de carne;
21 katugu sinwɔɔlɔ poro naa sugbɔrɔ lifɛnnɛ pe ni, ki kɔsaga pe ma kaa pye fyɔnwɔ fɛnnɛ;
21 porque o bêbado e o comilão virão à pobreza; e a sonolência vestirá um homem com trapos.
22 Ta nuru ma to wi yeri, wo ŋa wɔ̀ɔn se we;
22 Ouve ao teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando ela estiver velha.
23 Kaselege ki lagaja maga ta, maga ka ti ki shɔ ma yeri;
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Yɔgɔrimɔ yɛn lesinŋɛ wi to wi woo,
24 O pai do justo se regozijará grandemente, e aquele que gera um filho sábio terá alegria nele.
25 Ki yaga ma to naa ma nɔ wi ni paa yɔgɔri,
25 Teu pai e tua mãe ficarão felizes, e aquela que te gerou se regozijará.
26 Na pinambyɔ, ma jigi wi taga na na,
26 Meu filho, dá-me o teu coração, e deixa teus olhos observarem os meus caminhos.
27 Katugu nanjaa wi yɛn paa wetijugo yɛn,
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a mulher estranha.
28 Wi ma lara na singi paa beŋganri pyefɔ yɛn;
28 Pois ela, como uma presa, fica à espreita, e aumenta os transgressores entre os homens.
29 Ambɔ wi ma yo fɔ: «How?» Ambɔ wi ma yo fɔ: «Ew?»
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? De quem as contendas? De quem as queixas? De quem as feridas sem motivo? De quem os olhos vermelhos?
30 Mbele pe maa cɛɛn na mɔni wa duvɛn wɔgɔ ki na, poro wɛlɛ;
30 Daqueles que ficam muito tempo com o vinho; aqueles que vão buscar vinho misturado.
31 Maga kaa duvɛn wi yɛnwɛ tiyɔnwɔ po wele mbaa yɛgɛ yinrigi wi na,
31 Não olhes para o vinho quando ele estiver vermelho, quando der sua cor na taça, quando ele se mover suavemente.
32 ɛɛn fɔ ki kɔsaga, wi ma kaa ma nɔ paa wɔɔgɔ yɛn;
32 No final, ele pica como a serpente, e ferroa como uma víbora.
33 Kona ma yɛgɛ ki yaa la kanŋgi maa yaara ta yɛgɛ yaan,
33 Teus olhos contemplarão a mulher estranha, e teu coração proferirá coisas perversas.
34 Ma yaa pye paa lere wa yɛn, ŋa wi yɛn ma sinlɛ wa kɔgɔje wi nandogomɔ,
34 Sim, tu serás como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que permanece sobre o topo de um mastro.
35 Ma yaa yo fɔ: «Pànla gbɔn, ɛɛn fɔ kii na ya;
35 E dirás: Me feriram, e eu não estava enfermo; me bateram, e eu não senti; quando despertarei? Tornarei a buscá-lo outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.