Provérbios 23
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NAA
1 Na ma ka sa cɛn lisaga legbɔɔ wa ni,
1 Quando você se assentar para comer com um governador, leve bem em conta quem está diante de você.
2 Na kaa pye ma yɛn mafɛ fɔ,
2 Encoste uma faca na sua própria garganta, se você é glutão.
3 Ma yɛgɛ ka ka yiri wi yaakara tanra ti na,
3 Não cobice os pratos deliciosos que ele serve, porque essa comida é enganadora. — 7 —
4 Maga kaa ma yɛɛ tege mbaa penjagbɔrɔ lagajaa,
4 Não se fatigue para ficar rico; não aplique nisso a sua inteligência.
5 Ma yɛngɛlɛ kaa tuun penjagbɔrɔ ti na, ti mɛɛ kɔ le teere saw;
5 Você quer pôr os seus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente a riqueza criará asas, como a águia que voa pelos céus. — 8 —
6 Maga ka yɛnlɛ mbe sa lere ŋa wila ma wele tipege ni wi suro li;
6 Não coma o pão do invejoso, nem cobice os seus pratos deliciosos.
7 katugu ŋga ki yɛn wa wi nawa konaa ŋga wi ma yo, ki woro nuŋgba;
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é. Ele diz: “Coma e beba!”, mas não está sendo sincero.
8 Ko puŋgo na, siŋgbele na mà li, ma yaa li tuguru;
8 Você vomitará o bocado que comeu e terá desperdiçado as palavras amáveis que falou. — 9 —
9 Maga ka sɛnrɛ yo lembige ki kan,
9 Não fale com um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das suas palavras. — 10 —
10 Sinndɛɛrɛ nda pè yerege maga lɛ wa fafafa, ma lara ti kɔngɔlɔ ke gbɔn, maga kari wɔ wa ti yɔngɔlɔ ke ni,
10 Não remova os marcos antigos, nem entre nos campos dos órfãos,
11 katugu pe go shɔfɔ, fanŋga yɛn wi ni;
11 porque o Redentor deles é forte e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Kara ŋa paa kaan ma yeri, ma yɛɛ kan wi yeri ma kotogo ki ni fuun ni,
12 Aplique o seu coração ao ensino e os seus ouvidos às palavras do conhecimento. — 12 —
13 Maga ka pyɔ wi yaga mbakorowo,
13 Não deixe a criança sem disciplina, porque, se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Na ma kaa gbɔn sanwiga ni mboo koro,
14 Você a castigará com a vara e livrará a alma dela do inferno. — 13 —
15 Na pinambyɔ, na kajɛnmɛ ka pye wa ma kotogo na,
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, também o meu coração se alegrará;
16 Na ma kaa kaselege sɛnrɛ yuun,
16 o meu íntimo exultará, quando os seus lábios falarem coisas retas. — 14 —
17 Maga kaa yɛgɛ yinrigi kapere pyefɛnnɛ pe na,
17 Não tenha inveja dos pecadores; pelo contrário, persevere no temor do todo tempo.
18 Ki ka pye ma, pa ma goto wi yaa yɔn,
18 Porque certamente haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 15 —
19 Na pinambyɔ mboro wo na, logo na yeri, ma pye kajɛnŋɛ,
19 Escute, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração no caminho reto.
20 Maga ka pye sinwɔɔlɔ pe ni,
20 Não se junte com os beberrões nem com os comilões,
21 katugu sinwɔɔlɔ poro naa sugbɔrɔ lifɛnnɛ pe ni, ki kɔsaga pe ma kaa pye fyɔnwɔ fɛnnɛ;
21 porque os beberrões e os comilões acabam na pobreza, e a sonolência os levará a vestir trapos. — 16 —
22 Ta nuru ma to wi yeri, wo ŋa wɔ̀ɔn se we;
22 Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer.
23 Kaselege ki lagaja maga ta, maga ka ti ki shɔ ma yeri;
23 Compre a verdade e não a venda; compre a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Yɔgɔrimɔ yɛn lesinŋɛ wi to wi woo,
24 O pai de um justo fica muito feliz, e quem gerar um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 Ki yaga ma to naa ma nɔ wi ni paa yɔgɔri,
25 Dê essa alegria ao seu pai e à sua mãe, e que se encha de felicidade aquela que o deu à luz. — 17 —
26 Na pinambyɔ, ma jigi wi taga na na,
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo, e que os seus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Katugu nanjaa wi yɛn paa wetijugo yɛn,
27 Pois uma prostituta é como uma cova profunda, e a mulher estranha é como um poço estreito.
28 Wi ma lara na singi paa beŋganri pyefɔ yɛn;
28 Como assaltante, ela fica à espreita e multiplica entre os homens os infiéis. — 18 —
29 Ambɔ wi ma yo fɔ: «How?» Ambɔ wi ma yo fɔ: «Ew?»
29 Para quem são os ais? Para quem são os pesares? Para quem são as rixas? Para quem são as queixas? Para quem são os ferimentos sem motivo? E para quem são os olhos vermelhos?
30 Mbele pe maa cɛɛn na mɔni wa duvɛn wɔgɔ ki na, poro wɛlɛ;
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Maga kaa duvɛn wi yɛnwɛ tiyɔnwɔ po wele mbaa yɛgɛ yinrigi wi na,
31 Não olhe para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e desce suavemente.
32 ɛɛn fɔ ki kɔsaga, wi ma kaa ma nɔ paa wɔɔgɔ yɛn;
32 Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora.
33 Kona ma yɛgɛ ki yaa la kanŋgi maa yaara ta yɛgɛ yaan,
33 Os seus olhos verão coisas esquisitas, e o seu coração o levará a dizer coisas perversas.
34 Ma yaa pye paa lere wa yɛn, ŋa wi yɛn ma sinlɛ wa kɔgɔje wi nandogomɔ,
34 Você será como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro do navio.
35 Ma yaa yo fɔ: «Pànla gbɔn, ɛɛn fɔ kii na ya;
35 Você dirá: “Fui espancado, mas não doeu; bateram em mim, mas eu não senti nada! Quando vou despertar? Então voltarei a beber.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.