Provérbios 23

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na ma ka sa cɛn lisaga legbɔɔ wa ni,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que é posto diante de ti,
2 Na kaa pye ma yɛn mafɛ fɔ,
2 E se és homem de grande apetite, põe uma faca à tua garganta.
3 Ma yɛgɛ ka ka yiri wi yaakara tanra ti na,
3 Não cobices as suas iguarias porque são comidas enganosas.
4 Maga kaa ma yɛɛ tege mbaa penjagbɔrɔ lagajaa,
4 Não te fatigues para enriqueceres; e não apliques nisso a tua sabedoria.
5 Ma yɛngɛlɛ kaa tuun penjagbɔrɔ ti na, ti mɛɛ kɔ le teere saw;
5 Porventura fixarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente criará asas e voará ao céu como a águia.
6 Maga ka yɛnlɛ mbe sa lere ŋa wila ma wele tipege ni wi suro li;
6 Não comas o pão daquele que tem o olhar maligno, nem cobices as suas iguarias gostosas.
7 katugu ŋga ki yɛn wa wi nawa konaa ŋga wi ma yo, ki woro nuŋgba;
7 Porque, como imaginou no seu coração, assim é ele. Come e bebe, te disse ele; porém o seu coração não está contigo.
8 Ko puŋgo na, siŋgbele na mà li, ma yaa li tuguru;
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 Maga ka sɛnrɛ yo lembige ki kan,
9 Não fales ao ouvido do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Sinndɛɛrɛ nda pè yerege maga lɛ wa fafafa, ma lara ti kɔngɔlɔ ke gbɔn, maga kari wɔ wa ti yɔngɔlɔ ke ni,
10 Não removas os limites antigos nem entres nos campos dos órfãos,
11 katugu pe go shɔfɔ, fanŋga yɛn wi ni;
11 Porque o seu redentor é poderoso; e pleiteará a causa deles contra ti.
12 Kara ŋa paa kaan ma yeri, ma yɛɛ kan wi yeri ma kotogo ki ni fuun ni,
12 Aplica o teu coração à instrução e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Maga ka pyɔ wi yaga mbakorowo,
13 Não retires a disciplina da criança; pois se a fustigares com a vara, nem por isso morrerá.
14 Na ma kaa gbɔn sanwiga ni mboo koro,
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Na pinambyɔ, na kajɛnmɛ ka pye wa ma kotogo na,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 Na ma kaa kaselege sɛnrɛ yuun,
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Maga kaa yɛgɛ yinrigi kapere pyefɛnnɛ pe na,
17 O teu coração não inveje os pecadores; antes permanece no temor do Senhor todo dia.
18 Ki ka pye ma, pa ma goto wi yaa yɔn,
18 Porque certamente acabará bem; não será malograda a tua esperança.
19 Na pinambyɔ mboro wo na, logo na yeri, ma pye kajɛnŋɛ,
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Maga ka pye sinwɔɔlɔ pe ni,
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 katugu sinwɔɔlɔ poro naa sugbɔrɔ lifɛnnɛ pe ni, ki kɔsaga pe ma kaa pye fyɔnwɔ fɛnnɛ;
21 Porque o beberrão e o comilão acabarão na pobreza; e a sonolência os faz vestir-se de trapos.
22 Ta nuru ma to wi yeri, wo ŋa wɔ̀ɔn se we;
22 Ouve teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Kaselege ki lagaja maga ta, maga ka ti ki shɔ ma yeri;
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Yɔgɔrimɔ yɛn lesinŋɛ wi to wi woo,
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar um sábio, se alegrará nele.
25 Ki yaga ma to naa ma nɔ wi ni paa yɔgɔri,
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Na pinambyɔ, ma jigi wi taga na na,
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Katugu nanjaa wi yɛn paa wetijugo yɛn,
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Wi ma lara na singi paa beŋganri pyefɔ yɛn;
28 Pois ela, como um salteador, se põe à espreita, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Ambɔ wi ma yo fɔ: «How?» Ambɔ wi ma yo fɔ: «Ew?»
29 Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
30 Mbele pe maa cɛɛn na mɔni wa duvɛn wɔgɔ ki na, poro wɛlɛ;
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando vinho misturado.
31 Maga kaa duvɛn wi yɛnwɛ tiyɔnwɔ po wele mbaa yɛgɛ yinrigi wi na,
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 ɛɛn fɔ ki kɔsaga, wi ma kaa ma nɔ paa wɔɔgɔ yɛn;
32 No fim, picará como a cobra, e como o basilisco morderá.
33 Kona ma yɛgɛ ki yaa la kanŋgi maa yaara ta yɛgɛ yaan,
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Ma yaa pye paa lere wa yɛn, ŋa wi yɛn ma sinlɛ wa kɔgɔje wi nandogomɔ,
34 E serás como o que se deita no meio do mar, e como o que jaz no topo do mastro.
35 Ma yaa yo fɔ: «Pànla gbɔn, ɛɛn fɔ kii na ya;
35 E dirás: Espancaram-me e não me doeu; bateram-me e nem senti; quando despertarei? aí então beberei outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.