Provérbios 23

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na ma ka sa cɛn lisaga legbɔɔ wa ni,
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 Na kaa pye ma yɛn mafɛ fɔ,
2 Se você é guloso, controle-se.
3 Ma yɛgɛ ka ka yiri wi yaakara tanra ti na,
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Maga kaa ma yɛɛ tege mbaa penjagbɔrɔ lagajaa,
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 Ma yɛngɛlɛ kaa tuun penjagbɔrɔ ti na, ti mɛɛ kɔ le teere saw;
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 Maga ka yɛnlɛ mbe sa lere ŋa wila ma wele tipege ni wi suro li;
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 katugu ŋga ki yɛn wa wi nawa konaa ŋga wi ma yo, ki woro nuŋgba;
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Ko puŋgo na, siŋgbele na mà li, ma yaa li tuguru;
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 Maga ka sɛnrɛ yo lembige ki kan,
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Sinndɛɛrɛ nda pè yerege maga lɛ wa fafafa, ma lara ti kɔngɔlɔ ke gbɔn, maga kari wɔ wa ti yɔngɔlɔ ke ni,
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 katugu pe go shɔfɔ, fanŋga yɛn wi ni;
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Kara ŋa paa kaan ma yeri, ma yɛɛ kan wi yeri ma kotogo ki ni fuun ni,
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 Maga ka pyɔ wi yaga mbakorowo,
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 Na ma kaa gbɔn sanwiga ni mboo koro,
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 Na pinambyɔ, na kajɛnmɛ ka pye wa ma kotogo na,
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 Na ma kaa kaselege sɛnrɛ yuun,
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 Maga kaa yɛgɛ yinrigi kapere pyefɛnnɛ pe na,
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 Ki ka pye ma, pa ma goto wi yaa yɔn,
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 Na pinambyɔ mboro wo na, logo na yeri, ma pye kajɛnŋɛ,
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 Maga ka pye sinwɔɔlɔ pe ni,
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 katugu sinwɔɔlɔ poro naa sugbɔrɔ lifɛnnɛ pe ni, ki kɔsaga pe ma kaa pye fyɔnwɔ fɛnnɛ;
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Ta nuru ma to wi yeri, wo ŋa wɔ̀ɔn se we;
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Kaselege ki lagaja maga ta, maga ka ti ki shɔ ma yeri;
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 Yɔgɔrimɔ yɛn lesinŋɛ wi to wi woo,
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 Ki yaga ma to naa ma nɔ wi ni paa yɔgɔri,
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 Na pinambyɔ, ma jigi wi taga na na,
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 Katugu nanjaa wi yɛn paa wetijugo yɛn,
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 Wi ma lara na singi paa beŋganri pyefɔ yɛn;
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 Ambɔ wi ma yo fɔ: «How?» Ambɔ wi ma yo fɔ: «Ew?»
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 Mbele pe maa cɛɛn na mɔni wa duvɛn wɔgɔ ki na, poro wɛlɛ;
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 Maga kaa duvɛn wi yɛnwɛ tiyɔnwɔ po wele mbaa yɛgɛ yinrigi wi na,
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 ɛɛn fɔ ki kɔsaga, wi ma kaa ma nɔ paa wɔɔgɔ yɛn;
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 Kona ma yɛgɛ ki yaa la kanŋgi maa yaara ta yɛgɛ yaan,
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 Ma yaa pye paa lere wa yɛn, ŋa wi yɛn ma sinlɛ wa kɔgɔje wi nandogomɔ,
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 Ma yaa yo fɔ: «Pànla gbɔn, ɛɛn fɔ kii na ya;
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.