Provérbios 17

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma yaakara wara jɛnri ta ma ka yɛyinŋge na,
1 Melhor é um pedaço de pão seco com paz e tranqüilidade do que uma casa onde há banquetes, e muitas brigas.
2 Kulo ŋa wi yɛn tijinliwɛ fɔ wi yaa ka cɛn wi tafɔ wi pinambyɔ lejaga wi go na;
2 O servo sábio dominará sobre o filho de conduta vergonhosa, e participará da herança como um dos irmãos.
3 Pe ma warifuwe wi yan wa fugufugu kasɔn ki ni, mbe tɛ wi yan wa yira kasɔn ki ni mberi pye kpoyi,
3 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o Senhor prova o coração.
4 Kapege pyefɔ wo wi maa nuru sɛnpere yofɔ wi yeri;
4 O ímpio dá atenção aos lábios maus; o mentiroso dá ouvidos à língua destruidora.
5 Lere ŋa wi maa tɛgɛ fyɔnwɔ fɔ wi na, wi dafɔ wo ki fɔ wi maa tifaga;
5 Quem zomba dos pobres mostra desprezo pelo Criador deles; quem se alegra com a desgraça não ficará sem castigo.
6 Pishyɛnwoolo pe yɛn paa wunluwɔ njagala yɛn lelɛŋgbaŋgala ke kan;
6 Os filhos dos filhos são uma coroa para os idosos, e os pais são o orgulho dos seus filhos.
7 Sɛnjɛndɛ ti woro ma yala wa lembige ki yɔn;
7 Os lábios arrogantes não ficam bem ao insensato; muito menos os lábios mentirosos ao governante!
8 Yarikanra nda ti ma kan larawa, ti yɛn paa sinndɛlɛgɛ sɔnŋgbanga wogo yɛn ti kanfɛnnɛ pe yɛgɛ na;
8 O suborno é um recurso fascinante para aquele que o oferece; aonde quer que vá, ele tem sucesso.
9 Lere ŋa wi ma kajɔɔgɔ ŋga kì pye wi na ki kala yaga, wi maa ki jaa ndanlawa mbe pye pe sɔgɔwɔ;
9 Aquele que cobre uma ofensa promove amor, mas quem a lança em rosto separa bons amigos.
10 Lere ŋa wì jilige mboo jɛrɛgi, ki ma ye wi ni,
10 A repreensão faz marca mais profunda no homem de entendimento do que cem açoites no tolo.
11 Lepee wi maa ŋga jaa ko yɛn mbe yiri mbe je;
11 O homem mau só pende para a rebeldia; por isso um oficial impiedoso será enviado contra ele.
12 Cɛngɛ urusi ŋga ki piile pè wɔ ki kɛɛ, a kì jangari, mbe sa fili ko ka ni,
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um tolo em sua insensatez.
13 Lere ŋa wi ma kajɛŋgɛ ki fɔgɔ tɔn tipege ni,
13 Quem retribui o bem com o mal, jamais deixará de ter mal no seu lar.
14 Mbe malaga kɔn ki yɛn paa yɛgɛ ŋga na ma ma kaa lasulugo yɛngɛ we;
14 Começar uma discussão é como abrir brecha num dique; por isso resolva a questão antes que surja a contenda.
15 Lere ŋa wi ma tanga kan lepee wi yeri, konaa ŋa wi ma lesinŋɛ wi le jɔlɔgɔ,
15 Absolver o ímpio e condenar o justo, são coisas que o Senhor odeia.
16 Mbe penjara le lembige ki kɛɛ ki sa kajɛnmɛ lɔ,
16 De que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não quer obter sabedoria?
17 Wɛnnɛ pe ma pye ma pe yɛɛ ndanla wagati pyew,
17 O amigo ama em todos os momentos; é um irmão na adversidade.
18 Tijinliwɛ fu fɔ wo wi ma yɔn kan,
18 O homem sem juízo, com um aperto de mãos se compromete e se torna fiador do seu próximo.
19 Lere ŋa maara yɛn maa ndanla, kapege ko ki yɛn maa ndanla;
19 Quem ama a discussão ama o pecado; quem constrói portas altas está procurando a sua ruína.
20 Lere ŋa wi nawa pi woro ma filige wi na, wi se fɛrɛwɛ ta;
20 O homem de coração perverso não prospera, e o de língua enganosa cai na desgraça.
21 Lere ŋa wi ma lembige ki se, wi wogo yɛn jatere piriwɛn;
21 O filho tolo só dá tristeza, e nenhuma alegria tem o pai do insensato.
22 Nayinmɛ pi maa yambagawa kaan;
22 O coração bem disposto é remédio eficiente, mas o espírito oprimido resseca os ossos.
23 Lepee wi ma yarikanra nambara woro shɔ larawa,
23 O ímpio aceita às escondidas o suborno para desviar o curso da justiça.
24 Tijinliwɛ fɔ wila puŋgo kajɛnmɛ po na;
24 O homem de discernimento mantém a sabedoria em vista, mas os olhos do tolo perambulam até os confins da terra.
25 Pyɔ ŋa wi yɛn lembige, wi maa to wi nawa pi tanga wi na;
25 O filho tolo é a tristeza do seu pai e a amargura daquela que o deu à luz.
26 Ki woro ma yɔn pe wɔnɔ wa lesinŋɛ wa na;
26 Não é bom castigar o inocente, nem açoitar quem merece ser honrado.
27 Lere ŋa wi maa wi sɛnyoro ti kɔrɔsi, wo yɛn ma kala jɛn;
27 Quem tem conhecimento é comedido no falar, e quem tem entendimento é de espírito sereno.
28 Ali yɛrɛ tijinliwɛ fu fɔ, na wi ka pyeri, pe maa ki jate ndɛɛ wi yɛn kajɛnŋɛ;
28 Até o insensato passará por sábio, se ficar quieto, e, se contiver a língua, parecerá que tem discernimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.