Provérbios 17

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma yaakara wara jɛnri ta ma ka yɛyinŋge na,
1 Melhor é um bocado seco e tranquilidade do que a casa cheia de carnes e brigas.
2 Kulo ŋa wi yɛn tijinliwɛ fɔ wi yaa ka cɛn wi tafɔ wi pinambyɔ lejaga wi go na;
2 O escravo sábio dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
3 Pe ma warifuwe wi yan wa fugufugu kasɔn ki ni, mbe tɛ wi yan wa yira kasɔn ki ni mberi pye kpoyi,
3 O crisol prova a prata e o forno prova o ouro; mas o
4 Kapege pyefɔ wo wi maa nuru sɛnpere yofɔ wi yeri;
4 O malfeitor dá atenção aos lábios iníquos; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Lere ŋa wi maa tɛgɛ fyɔnwɔ fɔ wi na, wi dafɔ wo ki fɔ wi maa tifaga;
5 Quem zomba do pobre insulta aquele que o criou; o que se alegra com a calamidade não ficará impune.
6 Pishyɛnwoolo pe yɛn paa wunluwɔ njagala yɛn lelɛŋgbaŋgala ke kan;
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são os pais.
7 Sɛnjɛndɛ ti woro ma yala wa lembige ki yɔn;
7 Palavras bonitas não ficam bem ao insensato; muito menos a mentira na boca do príncipe!
8 Yarikanra nda ti ma kan larawa, ti yɛn paa sinndɛlɛgɛ sɔnŋgbanga wogo yɛn ti kanfɛnnɛ pe yɛgɛ na;
8 O suborno é pedra mágica aos olhos de quem o oferece; onde quer que for oferecido dará resultado.
9 Lere ŋa wi ma kajɔɔgɔ ŋga kì pye wi na ki kala yaga, wi maa ki jaa ndanlawa mbe pye pe sɔgɔwɔ;
9 Quem encobre a transgressão fortalece a amizade, mas o que insiste no assunto separa os maiores amigos.
10 Lere ŋa wì jilige mboo jɛrɛgi, ki ma ye wi ni,
10 Uma repreensão cala mais fundo em quem tem juízo do que cem chicotadas no insensato.
11 Lepee wi maa ŋga jaa ko yɛn mbe yiri mbe je;
11 O rebelde só procura fazer o mal; por isso, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Cɛngɛ urusi ŋga ki piile pè wɔ ki kɛɛ, a kì jangari, mbe sa fili ko ka ni,
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que o insensato na sua tolice.
13 Lere ŋa wi ma kajɛŋgɛ ki fɔgɔ tɔn tipege ni,
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, o mal não se afastará da sua casa.
14 Mbe malaga kɔn ki yɛn paa yɛgɛ ŋga na ma ma kaa lasulugo yɛngɛ we;
14 Começar uma discussão é como abrir uma represa; por isso, desista antes que surja o conflito.
15 Lere ŋa wi ma tanga kan lepee wi yeri, konaa ŋa wi ma lesinŋɛ wi le jɔlɔgɔ,
15 O Senhor detesta quem justifica o ímpio e quem condena o justo; ele detesta tanto um quanto o outro.
16 Mbe penjara le lembige ki kɛɛ ki sa kajɛnmɛ lɔ,
16 De que serviria o dinheiro na mão do tolo para comprar a sabedoria, se ele não tem entendimento?
17 Wɛnnɛ pe ma pye ma pe yɛɛ ndanla wagati pyew,
17 O amigo ama em todo tempo, e na angústia nasce o irmão.
18 Tijinliwɛ fu fɔ wo wi ma yɔn kan,
18 Quem não tem juízo se compromete, ficando por fiador do seu próximo.
19 Lere ŋa maara yɛn maa ndanla, kapege ko ki yɛn maa ndanla;
19 Quem ama a discórdia ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
20 Lere ŋa wi nawa pi woro ma filige wi na, wi se fɛrɛwɛ ta;
20 O perverso de coração jamais encontra o bem; e o que diz coisas más acaba em desgraça.
21 Lere ŋa wi ma lembige ki se, wi wogo yɛn jatere piriwɛn;
21 Quem gera um tolo faz isso para a sua própria tristeza; o pai do insensato não terá alegria.
22 Nayinmɛ pi maa yambagawa kaan;
22 O coração alegre é bom remédio, mas o espírito abatido faz secar os ossos.
23 Lepee wi ma yarikanra nambara woro shɔ larawa,
23 O ímpio aceita suborno secretamente, para perverter as veredas da justiça.
24 Tijinliwɛ fɔ wila puŋgo kajɛnmɛ po na;
24 A sabedoria é o alvo do inteligente, mas o tolo volta os olhos para os confins da terra.
25 Pyɔ ŋa wi yɛn lembige, wi maa to wi nawa pi tanga wi na;
25 O filho insensato é tristeza para o pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Ki woro ma yɔn pe wɔnɔ wa lesinŋɛ wa na;
26 Não é bom punir o justo; é contra todo direito ferir o príncipe.
27 Lere ŋa wi maa wi sɛnyoro ti kɔrɔsi, wo yɛn ma kala jɛn;
27 Quem controla as suas palavras possui conhecimento, e o sereno de espírito é inteligente.
28 Ali yɛrɛ tijinliwɛ fu fɔ, na wi ka pyeri, pe maa ki jate ndɛɛ wi yɛn kajɛnŋɛ;
28 Até o insensato, quando se cala, é tido por sábio; se fica de boca fechada, passa por inteligente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.