Provérbios 17

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma yaakara wara jɛnri ta ma ka yɛyinŋge na,
1 É melhor comer um pedaço de pão seco, tendo paz de espírito, do que ter um banquete numa casa cheia de brigas.
2 Kulo ŋa wi yɛn tijinliwɛ fɔ wi yaa ka cɛn wi tafɔ wi pinambyɔ lejaga wi go na;
2 O escravo sábio mandará no filho que envergonhou o pai e também receberá uma parte da herança.
3 Pe ma warifuwe wi yan wa fugufugu kasɔn ki ni, mbe tɛ wi yan wa yira kasɔn ki ni mberi pye kpoyi,
3 O ouro e a prata são provados pelo fogo, mas é o Senhor Deus quem mostra o que as pessoas realmente são.
4 Kapege pyefɔ wo wi maa nuru sɛnpere yofɔ wi yeri;
4 Os maus ouvem com atenção as coisas más, e os mentirosos gostam de ouvir mentiras.
5 Lere ŋa wi maa tɛgɛ fyɔnwɔ fɔ wi na, wi dafɔ wo ki fɔ wi maa tifaga;
5 Quem caçoa do pobre insulta a Deus, que o fez; quem se alegra com a desgraça dos outros será castigado.
6 Pishyɛnwoolo pe yɛn paa wunluwɔ njagala yɛn lelɛŋgbaŋgala ke kan;
6 Assim como os avós se orgulham dos netos, os filhos se orgulham dos pais.
7 Sɛnjɛndɛ ti woro ma yala wa lembige ki yɔn;
7 É mais fácil um tolo dizer alguma coisa que se aproveite do que um homem de respeito dizer uma mentira.
8 Yarikanra nda ti ma kan larawa, ti yɛn paa sinndɛlɛgɛ sɔnŋgbanga wogo yɛn ti kanfɛnnɛ pe yɛgɛ na;
8 Alguns pensam que, com dinheiro, podem comprar qualquer pessoa; acham que o suborno é uma coisa mágica.
9 Lere ŋa wi ma kajɔɔgɔ ŋga kì pye wi na ki kala yaga, wi maa ki jaa ndanlawa mbe pye pe sɔgɔwɔ;
9 Quem perdoa uma ofensa mostra que tem amor, mas quem fica lembrando o assunto estraga a amizade.
10 Lere ŋa wì jilige mboo jɛrɛgi, ki ma ye wi ni,
10 Quem tem juízo aprende mais com uma repreensão do que o tolo, com cem chicotadas.
11 Lepee wi maa ŋga jaa ko yɛn mbe yiri mbe je;
11 As pessoas revoltadas estão sempre criando problemas; por isso a morte virá para elas como um mensageiro cruel.
12 Cɛngɛ urusi ŋga ki piile pè wɔ ki kɛɛ, a kì jangari, mbe sa fili ko ka ni,
12 É melhor encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um homem sem juízo, ocupado com as suas tolices.
13 Lere ŋa wi ma kajɛŋgɛ ki fɔgɔ tɔn tipege ni,
13 Quem paga o bem com o mal não afastará o mal da sua casa.
14 Mbe malaga kɔn ki yɛn paa yɛgɛ ŋga na ma ma kaa lasulugo yɛngɛ we;
14 O começo de uma briga é como a primeira rachadura numa represa: é bom parar antes que a coisa piore.
15 Lere ŋa wi ma tanga kan lepee wi yeri, konaa ŋa wi ma lesinŋɛ wi le jɔlɔgɔ,
15 Há duas coisas que o Senhor Deus detesta: que o inocente seja condenado e que o culpado seja declarado inocente.
16 Mbe penjara le lembige ki kɛɛ ki sa kajɛnmɛ lɔ,
16 Não adianta nada o tolo gastar dinheiro para conseguir a sabedoria porque ele não aprende nada mesmo.
17 Wɛnnɛ pe ma pye ma pe yɛɛ ndanla wagati pyew,
17 O amigo ama sempre e na desgraça ele se torna um irmão.
18 Tijinliwɛ fu fɔ wo wi ma yɔn kan,
18 Somente um tolo aceitaria ficar como fiador do seu vizinho.
19 Lere ŋa maara yɛn maa ndanla, kapege ko ki yɛn maa ndanla;
19 As pessoas revoltadas gostam de briga, e quem vive se gabando está correndo para a desgraça.
20 Lere ŋa wi nawa pi woro ma filige wi na, wi se fɛrɛwɛ ta;
20 Quem vive pensando e dizendo coisas más não pode esperar nada de bom, mas só a desgraça.
21 Lere ŋa wi ma lembige ki se, wi wogo yɛn jatere piriwɛn;
21 O pai de filhos sem juízo só tem tristezas e sofrimentos.
22 Nayinmɛ pi maa yambagawa kaan;
22 A alegria faz bem à saúde; estar sempre triste é morrer aos poucos.
23 Lepee wi ma yarikanra nambara woro shɔ larawa,
23 Os juízes desonestos se vendem por dinheiro e por isso são injustos nas suas sentenças.
24 Tijinliwɛ fɔ wila puŋgo kajɛnmɛ po na;
24 Quem tem juízo procura a sabedoria, mas o tolo não sabe o que quer.
25 Pyɔ ŋa wi yɛn lembige, wi maa to wi nawa pi tanga wi na;
25 O filho sem juízo é tristeza para o seu pai e amargura para a sua mãe.
26 Ki woro ma yɔn pe wɔnɔ wa lesinŋɛ wa na;
26 Não é bom multar um homem correto; não é certo castigar os líderes honestos.
27 Lere ŋa wi maa wi sɛnyoro ti kɔrɔsi, wo yɛn ma kala jɛn;
27 Quem controla as suas palavras é sábio, e quem mantém a calma mostra que é inteligente.
28 Ali yɛrɛ tijinliwɛ fu fɔ, na wi ka pyeri, pe maa ki jate ndɛɛ wi yɛn kajɛnŋɛ;
28 Até um tolo pode passar por sábio e inteligente se ficar calado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.