Provérbios 17

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma yaakara wara jɛnri ta ma ka yɛyinŋge na,
1 Melhor é um bocado seco e tranquilidade do que a casa farta de carnes e contendas.
2 Kulo ŋa wi yɛn tijinliwɛ fɔ wi yaa ka cɛn wi tafɔ wi pinambyɔ lejaga wi go na;
2 O escravo prudente dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
3 Pe ma warifuwe wi yan wa fugufugu kasɔn ki ni, mbe tɛ wi yan wa yira kasɔn ki ni mberi pye kpoyi,
3 O crisol prova a prata, e o forno, o ouro; mas aos corações prova o
4 Kapege pyefɔ wo wi maa nuru sɛnpere yofɔ wi yeri;
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Lere ŋa wi maa tɛgɛ fyɔnwɔ fɔ wi na, wi dafɔ wo ki fɔ wi maa tifaga;
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o criou; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Pishyɛnwoolo pe yɛn paa wunluwɔ njagala yɛn lelɛŋgbaŋgala ke kan;
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são os pais.
7 Sɛnjɛndɛ ti woro ma yala wa lembige ki yɔn;
7 Ao insensato não convém a palavra excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso!
8 Yarikanra nda ti ma kan larawa, ti yɛn paa sinndɛlɛgɛ sɔnŋgbanga wogo yɛn ti kanfɛnnɛ pe yɛgɛ na;
8 Pedra mágica é o suborno aos olhos de quem o dá, e para onde quer que se volte terá seu proveito.
9 Lere ŋa wi ma kajɔɔgɔ ŋga kì pye wi na ki kala yaga, wi maa ki jaa ndanlawa mbe pye pe sɔgɔwɔ;
9 O que encobre a transgressão adquire amor, mas o que traz o assunto à baila separa os maiores amigos.
10 Lere ŋa wì jilige mboo jɛrɛgi, ki ma ye wi ni,
10 Mais fundo entra a repreensão no prudente do que cem açoites no insensato.
11 Lepee wi maa ŋga jaa ko yɛn mbe yiri mbe je;
11 O rebelde não busca senão o mal; por isso, mensageiro cruel se enviará contra ele.
12 Cɛngɛ urusi ŋga ki piile pè wɔ ki kɛɛ, a kì jangari, mbe sa fili ko ka ni,
12 Melhor é encontrar-se uma ursa roubada dos filhos do que o insensato na sua estultícia.
13 Lere ŋa wi ma kajɛŋgɛ ki fɔgɔ tɔn tipege ni,
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, não se apartará o mal da sua casa.
14 Mbe malaga kɔn ki yɛn paa yɛgɛ ŋga na ma ma kaa lasulugo yɛngɛ we;
14 Como o abrir-se da represa, assim é o começo da contenda; desiste, pois, antes que haja rixas.
15 Lere ŋa wi ma tanga kan lepee wi yeri, konaa ŋa wi ma lesinŋɛ wi le jɔlɔgɔ,
15 O que justifica o perverso e o que condena o justo abomináveis são para o
16 Mbe penjara le lembige ki kɛɛ ki sa kajɛnmɛ lɔ,
16 De que serviria o dinheiro na mão do insensato para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 Wɛnnɛ pe ma pye ma pe yɛɛ ndanla wagati pyew,
17 Em todo tempo ama o amigo, e na angústia se faz o irmão.
18 Tijinliwɛ fu fɔ wo wi ma yɔn kan,
18 O homem falto de entendimento compromete-se, ficando por fiador do seu próximo.
19 Lere ŋa maara yɛn maa ndanla, kapege ko ki yɛn maa ndanla;
19 O que ama a contenda ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
20 Lere ŋa wi nawa pi woro ma filige wi na, wi se fɛrɛwɛ ta;
20 O perverso de coração jamais achará o bem; e o que tem a língua dobre vem a cair no mal.
21 Lere ŋa wi ma lembige ki se, wi wogo yɛn jatere piriwɛn;
21 O filho estulto é tristeza para o pai, e o pai do insensato não se alegra.
22 Nayinmɛ pi maa yambagawa kaan;
22 O coração alegre é bom remédio, mas o espírito abatido faz secar os ossos.
23 Lepee wi ma yarikanra nambara woro shɔ larawa,
23 O perverso aceita suborno secretamente, para perverter as veredas da justiça.
24 Tijinliwɛ fɔ wila puŋgo kajɛnmɛ po na;
24 A sabedoria é o alvo do inteligente, mas os olhos do insensato vagam pelas extremidades da terra.
25 Pyɔ ŋa wi yɛn lembige, wi maa to wi nawa pi tanga wi na;
25 O filho insensato é tristeza para o pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Ki woro ma yɔn pe wɔnɔ wa lesinŋɛ wa na;
26 Não é bom punir ao justo; é contra todo direito ferir ao príncipe.
27 Lere ŋa wi maa wi sɛnyoro ti kɔrɔsi, wo yɛn ma kala jɛn;
27 Quem retém as palavras possui o conhecimento, e o sereno de espírito é homem de inteligência.
28 Ali yɛrɛ tijinliwɛ fu fɔ, na wi ka pyeri, pe maa ki jate ndɛɛ wi yɛn kajɛnŋɛ;
28 Até o estulto, quando se cala, é tido por sábio, e o que cerra os lábios, por sábio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.