Jó 9
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVT
1 Kona, a Zhɔbu wì si Bilidadi wi yɔn sogo ma yo fɔ:
1 Então Jó falou novamente:
2 Kaselege ko na, mìgi jɛn ma yo ŋga mà yo, pa ki yɛn ma;
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 Na maga yo ma yaa kendige wɔ Yɛnŋɛlɛ li ni,
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 Kajɛnmɛ pi yɛn Yɛnŋɛlɛ lo woo, yawa si yɛn li ni fɔ jɛŋgɛ;
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 Lo li ma yanwira ti kɔlɔgi wa ti yɔngɔlɔ ke ni, ti yɛrɛ naga jɛn,
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 Li ma tara ti tigile mari yirige wa ti nɔgɔ ki na,
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 Li ma para yɔnlɔ ki ni mbe yo kiga ka yiri, yɔnlɔ kila yiri;
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 Lo nuŋgba li ma naayeri fowaga ki sanga maga jaraga;
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 Lo lì wɔnŋgɔlɔ ke cɛnlɛ pyew ke da;
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 Li maa kagbɔgɔlɔ piin, ŋgele sɛnwee jatere se ya jɛn;
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 Wele, li ma toro na tanla, ɛɛn fɔ mi seli yan,
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 Li ka yaraga ŋga yigi fanŋga na, ambɔ wi mbe ya mbege shɔ?
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 Na Yɛnŋɛlɛ li ka nawa ŋgban, lere se ya mbeli naŋgbanwa pi sogo;
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 Mi wo na, mbe ya mbeli yɔn sogo mbe yo mɛlɛ?
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 Ali na mi ka pye sinŋɛ, mi se ya mbeli yɔn sogo;
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 Na mi kali yeri, ali na li kanla yɔn sogo,
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 Li yɛn nala tɔngɔlɔ li tifɛliŋgbɔgɔ ki ni,
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 Li woro nala yari mbe wɔn mbe tigi;
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 Na mi ka yo mi yaa ki pye fanŋga kala, lo fanŋga ko ki yɛn ma gbɔgɔ;
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 Ali na kaa pye mi yɛn ma sin, na yɔn ko ki yaa kiti wi jan na na;
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 Naga yɛn ma, na nawa pi yɛn ma filige na na kaselege le? Mi si jɛn yɛrɛ.
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 Ki ni fuun ki yɛn na yɛgɛ na nuŋgba, ki kala na mì yo fɔ:
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Na kapege ka ka fo mbe to lere ŋa wi yɛn jɛrɛgisaga fu wa na mboo gbo,
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 Na tara ta ka ye lepee wa kɛɛ wi cɛn ti go na, Yɛnŋɛlɛ lo li ma ti kiti kɔnfɛnnɛ pe ma pe yɛngɛlɛ ke tɔn kaselege ki na.
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 Na yinwege piliye yi yɛn na tooro na fyɛɛlɛ ma wɛ fevɔ ŋa wì wege wi na,
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 Na yinwege piliye yi yɛn na tooro fyaw fyaw paa gbɛgɛwɛ tɔnmɔkɔrɔ yɛn, ŋga kì tifaga,
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Ali na mi ka yo fɔ mi yaa fɛgɛ na kayaŋga ki na,
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 na jɔlɔgɔ ki maa fyɛrɛ waa na na;
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 Muwi mi yaa pye jɔgɔfɔ we;
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 Ali na mi ka woli nɛzhi ŋa wì yan wi tɔnmɔ pa ni,
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 konaa ki ni fuun, ma yaa kanla piligi naa wa fɛnrɛgɛ ki ni,
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 Yɛnŋɛlɛ li woro sɛnwee paa mi yɛn,
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 Kasuluwo woro mi naa lo ni we sɔgɔwɔ,
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 Yɛnŋɛlɛ ligi yaga lilan gbɔnrɔ ti yaga ma li kanŋgala li ni,
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 Kona mi jɛn na ya mbaa para li ni, mi se jɛn naa fyɛ li yɛgɛ;
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.