Jó 9
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NAA
1 Kona, a Zhɔbu wì si Bilidadi wi yɔn sogo ma yo fɔ:
1 Então Jó respondeu:
2 Kaselege ko na, mìgi jɛn ma yo ŋga mà yo, pa ki yɛn ma;
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Na maga yo ma yaa kendige wɔ Yɛnŋɛlɛ li ni,
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Kajɛnmɛ pi yɛn Yɛnŋɛlɛ lo woo, yawa si yɛn li ni fɔ jɛŋgɛ;
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 Lo li ma yanwira ti kɔlɔgi wa ti yɔngɔlɔ ke ni, ti yɛrɛ naga jɛn,
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 Li ma tara ti tigile mari yirige wa ti nɔgɔ ki na,
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 Li ma para yɔnlɔ ki ni mbe yo kiga ka yiri, yɔnlɔ kila yiri;
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 Lo nuŋgba li ma naayeri fowaga ki sanga maga jaraga;
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 Lo lì wɔnŋgɔlɔ ke cɛnlɛ pyew ke da;
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 Li maa kagbɔgɔlɔ piin, ŋgele sɛnwee jatere se ya jɛn;
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Wele, li ma toro na tanla, ɛɛn fɔ mi seli yan,
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Li ka yaraga ŋga yigi fanŋga na, ambɔ wi mbe ya mbege shɔ?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 Na Yɛnŋɛlɛ li ka nawa ŋgban, lere se ya mbeli naŋgbanwa pi sogo;
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 Mi wo na, mbe ya mbeli yɔn sogo mbe yo mɛlɛ?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Ali na mi ka pye sinŋɛ, mi se ya mbeli yɔn sogo;
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Na mi kali yeri, ali na li kanla yɔn sogo,
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 Li yɛn nala tɔngɔlɔ li tifɛliŋgbɔgɔ ki ni,
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 Li woro nala yari mbe wɔn mbe tigi;
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 Na mi ka yo mi yaa ki pye fanŋga kala, lo fanŋga ko ki yɛn ma gbɔgɔ;
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Ali na kaa pye mi yɛn ma sin, na yɔn ko ki yaa kiti wi jan na na;
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 Naga yɛn ma, na nawa pi yɛn ma filige na na kaselege le? Mi si jɛn yɛrɛ.
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 Ki ni fuun ki yɛn na yɛgɛ na nuŋgba, ki kala na mì yo fɔ:
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 Na kapege ka ka fo mbe to lere ŋa wi yɛn jɛrɛgisaga fu wa na mboo gbo,
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 Na tara ta ka ye lepee wa kɛɛ wi cɛn ti go na, Yɛnŋɛlɛ lo li ma ti kiti kɔnfɛnnɛ pe ma pe yɛngɛlɛ ke tɔn kaselege ki na.
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 Na yinwege piliye yi yɛn na tooro na fyɛɛlɛ ma wɛ fevɔ ŋa wì wege wi na,
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 Na yinwege piliye yi yɛn na tooro fyaw fyaw paa gbɛgɛwɛ tɔnmɔkɔrɔ yɛn, ŋga kì tifaga,
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Ali na mi ka yo fɔ mi yaa fɛgɛ na kayaŋga ki na,
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 na jɔlɔgɔ ki maa fyɛrɛ waa na na;
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Muwi mi yaa pye jɔgɔfɔ we;
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Ali na mi ka woli nɛzhi ŋa wì yan wi tɔnmɔ pa ni,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 konaa ki ni fuun, ma yaa kanla piligi naa wa fɛnrɛgɛ ki ni,
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 Yɛnŋɛlɛ li woro sɛnwee paa mi yɛn,
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Kasuluwo woro mi naa lo ni we sɔgɔwɔ,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 Yɛnŋɛlɛ ligi yaga lilan gbɔnrɔ ti yaga ma li kanŋgala li ni,
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 Kona mi jɛn na ya mbaa para li ni, mi se jɛn naa fyɛ li yɛgɛ;
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.