Jó 9
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ
1 Kona, a Zhɔbu wì si Bilidadi wi yɔn sogo ma yo fɔ:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Kaselege ko na, mìgi jɛn ma yo ŋga mà yo, pa ki yɛn ma;
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Na maga yo ma yaa kendige wɔ Yɛnŋɛlɛ li ni,
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Kajɛnmɛ pi yɛn Yɛnŋɛlɛ lo woo, yawa si yɛn li ni fɔ jɛŋgɛ;
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 Lo li ma yanwira ti kɔlɔgi wa ti yɔngɔlɔ ke ni, ti yɛrɛ naga jɛn,
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 Li ma tara ti tigile mari yirige wa ti nɔgɔ ki na,
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 Li ma para yɔnlɔ ki ni mbe yo kiga ka yiri, yɔnlɔ kila yiri;
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 Lo nuŋgba li ma naayeri fowaga ki sanga maga jaraga;
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 Lo lì wɔnŋgɔlɔ ke cɛnlɛ pyew ke da;
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 Li maa kagbɔgɔlɔ piin, ŋgele sɛnwee jatere se ya jɛn;
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Wele, li ma toro na tanla, ɛɛn fɔ mi seli yan,
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Li ka yaraga ŋga yigi fanŋga na, ambɔ wi mbe ya mbege shɔ?
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Na Yɛnŋɛlɛ li ka nawa ŋgban, lere se ya mbeli naŋgbanwa pi sogo;
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 Mi wo na, mbe ya mbeli yɔn sogo mbe yo mɛlɛ?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Ali na mi ka pye sinŋɛ, mi se ya mbeli yɔn sogo;
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Na mi kali yeri, ali na li kanla yɔn sogo,
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 Li yɛn nala tɔngɔlɔ li tifɛliŋgbɔgɔ ki ni,
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 Li woro nala yari mbe wɔn mbe tigi;
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Na mi ka yo mi yaa ki pye fanŋga kala, lo fanŋga ko ki yɛn ma gbɔgɔ;
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Ali na kaa pye mi yɛn ma sin, na yɔn ko ki yaa kiti wi jan na na;
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 Naga yɛn ma, na nawa pi yɛn ma filige na na kaselege le? Mi si jɛn yɛrɛ.
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Ki ni fuun ki yɛn na yɛgɛ na nuŋgba, ki kala na mì yo fɔ:
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Na kapege ka ka fo mbe to lere ŋa wi yɛn jɛrɛgisaga fu wa na mboo gbo,
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 Na tara ta ka ye lepee wa kɛɛ wi cɛn ti go na, Yɛnŋɛlɛ lo li ma ti kiti kɔnfɛnnɛ pe ma pe yɛngɛlɛ ke tɔn kaselege ki na.
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 Na yinwege piliye yi yɛn na tooro na fyɛɛlɛ ma wɛ fevɔ ŋa wì wege wi na,
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 Na yinwege piliye yi yɛn na tooro fyaw fyaw paa gbɛgɛwɛ tɔnmɔkɔrɔ yɛn, ŋga kì tifaga,
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Ali na mi ka yo fɔ mi yaa fɛgɛ na kayaŋga ki na,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 na jɔlɔgɔ ki maa fyɛrɛ waa na na;
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Muwi mi yaa pye jɔgɔfɔ we;
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Ali na mi ka woli nɛzhi ŋa wì yan wi tɔnmɔ pa ni,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 konaa ki ni fuun, ma yaa kanla piligi naa wa fɛnrɛgɛ ki ni,
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Yɛnŋɛlɛ li woro sɛnwee paa mi yɛn,
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 Kasuluwo woro mi naa lo ni we sɔgɔwɔ,
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Yɛnŋɛlɛ ligi yaga lilan gbɔnrɔ ti yaga ma li kanŋgala li ni,
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 Kona mi jɛn na ya mbaa para li ni, mi se jɛn naa fyɛ li yɛgɛ;
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.