Jó 3
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs VC
1 Ko puŋgo na, a Zhɔbu wì si sɛnrɛ ti lɛ ma para maa sepilige ki daŋga.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Wìla para ma yo fɔ:
2 Jó falou nestes termos:
3 Yɛnŋɛlɛ sa ti na sepilige ki kɔ ki wɔ wa,
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Ki pilige ye, Yɛnŋɛlɛ sa ti ki kanŋga diwi,
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Diwi gbɔlɔ mbe ye ki pilige ki ni konaa kunwɔ pi diwi wi tɔn ki na,
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 Diwi gbɔlɔ mbe ye mbege pilige ki tɔn pew,
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Ee, ki yembinɛ li ni, jɛlɛ ka ka ya yere kugbɔ ni,
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Yɛnŋɛlɛ sa ti mbele pe maa piliye yi daŋgi pege yembinɛ li daŋga,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Ki yembinɛ li yindogo yɔn wɔnŋgɔlɔ ke pye diwi,
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 Katugu lara nda tìla na kugbɔ ki lɛ, ki yembinɛ li sila kala la pye mbe ti paga kanla se,
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 Yiŋgi na mi sila si ku wa na nɔ wi lara na sesaga?
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Yiŋgi na lere la si ta mala teŋge wa wi tɔɔrɔ ti na?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 Ndɛɛ ko sila pye, anmɛ mi yɛn ma sinlɛ ma pye yɛyinŋge na wa fanga ki ni,
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 Mi jɛn na pye wa wunlumbolo poro naa tara ti legbɔɔlɔ pe ni,
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 Mi jɛn na pye wa wunlumbolo piile pe ni, poro mbele tɛ la pye pe yeri,
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 Nakoma mi se jɛn na pye laga, mi jɛn na pye
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 Wa ko laga ko ni, lepeele pe se ya mbe kapege pye lere na,
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 Kasopiile pe yɛn wa yɛyinŋge na,
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 Lepigile naa legbɔɔlɔ pe yɛn ja,
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 Yiŋgi na Yɛnŋɛlɛ li mɛɛ mbele pe yɛn na jɔlɔ pe yaga pe ma yanwa pi yan?
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 Pe maa kunwɔ pi singi, ɛɛn fɔ pila pan mbe pe lɛ,
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 Ndɛɛ ki pye pe fanra ti ta, a pe pe le,
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 Mi yɛn lere wa, ŋa wi suu karisaga ki jɛn,
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 Katugu jɛngɛ ŋga mila jɛɛn ko ki pye na yaakara re,
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 Ŋga mi yɛn na fyɛ ki yɛgɛ, ko ki mala ta,
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 Mi woro na yɛɛ kan, yɛyinŋge woro na na, wogosaga si woro na na;
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.