Jó 3
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ
1 Ko puŋgo na, a Zhɔbu wì si sɛnrɛ ti lɛ ma para maa sepilige ki daŋga.
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Wìla para ma yo fɔ:
2 E Jó falou, e disse:
3 Yɛnŋɛlɛ sa ti na sepilige ki kɔ ki wɔ wa,
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 Ki pilige ye, Yɛnŋɛlɛ sa ti ki kanŋga diwi,
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 Diwi gbɔlɔ mbe ye ki pilige ki ni konaa kunwɔ pi diwi wi tɔn ki na,
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 Diwi gbɔlɔ mbe ye mbege pilige ki tɔn pew,
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 Ee, ki yembinɛ li ni, jɛlɛ ka ka ya yere kugbɔ ni,
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 Yɛnŋɛlɛ sa ti mbele pe maa piliye yi daŋgi pege yembinɛ li daŋga,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 Ki yembinɛ li yindogo yɔn wɔnŋgɔlɔ ke pye diwi,
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 Katugu lara nda tìla na kugbɔ ki lɛ, ki yembinɛ li sila kala la pye mbe ti paga kanla se,
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 Yiŋgi na mi sila si ku wa na nɔ wi lara na sesaga?
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 Yiŋgi na lere la si ta mala teŋge wa wi tɔɔrɔ ti na?
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 Ndɛɛ ko sila pye, anmɛ mi yɛn ma sinlɛ ma pye yɛyinŋge na wa fanga ki ni,
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 Mi jɛn na pye wa wunlumbolo poro naa tara ti legbɔɔlɔ pe ni,
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 Mi jɛn na pye wa wunlumbolo piile pe ni, poro mbele tɛ la pye pe yeri,
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 Nakoma mi se jɛn na pye laga, mi jɛn na pye
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 Wa ko laga ko ni, lepeele pe se ya mbe kapege pye lere na,
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 Kasopiile pe yɛn wa yɛyinŋge na,
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 Lepigile naa legbɔɔlɔ pe yɛn ja,
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 Yiŋgi na Yɛnŋɛlɛ li mɛɛ mbele pe yɛn na jɔlɔ pe yaga pe ma yanwa pi yan?
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 Pe maa kunwɔ pi singi, ɛɛn fɔ pila pan mbe pe lɛ,
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 Ndɛɛ ki pye pe fanra ti ta, a pe pe le,
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 Mi yɛn lere wa, ŋa wi suu karisaga ki jɛn,
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 Katugu jɛngɛ ŋga mila jɛɛn ko ki pye na yaakara re,
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 Ŋga mi yɛn na fyɛ ki yɛgɛ, ko ki mala ta,
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 Mi woro na yɛɛ kan, yɛyinŋge woro na na, wogosaga si woro na na;
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.