Jó 3
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARC
1 Ko puŋgo na, a Zhɔbu wì si sɛnrɛ ti lɛ ma para maa sepilige ki daŋga.
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 Wìla para ma yo fɔ:
2 E Jó, falando, disse:
3 Yɛnŋɛlɛ sa ti na sepilige ki kɔ ki wɔ wa,
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Ki pilige ye, Yɛnŋɛlɛ sa ti ki kanŋga diwi,
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 Diwi gbɔlɔ mbe ye ki pilige ki ni konaa kunwɔ pi diwi wi tɔn ki na,
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 Diwi gbɔlɔ mbe ye mbege pilige ki tɔn pew,
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 Ee, ki yembinɛ li ni, jɛlɛ ka ka ya yere kugbɔ ni,
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 Yɛnŋɛlɛ sa ti mbele pe maa piliye yi daŋgi pege yembinɛ li daŋga,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 Ki yembinɛ li yindogo yɔn wɔnŋgɔlɔ ke pye diwi,
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 Katugu lara nda tìla na kugbɔ ki lɛ, ki yembinɛ li sila kala la pye mbe ti paga kanla se,
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 Yiŋgi na mi sila si ku wa na nɔ wi lara na sesaga?
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 Yiŋgi na lere la si ta mala teŋge wa wi tɔɔrɔ ti na?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 Ndɛɛ ko sila pye, anmɛ mi yɛn ma sinlɛ ma pye yɛyinŋge na wa fanga ki ni,
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 Mi jɛn na pye wa wunlumbolo poro naa tara ti legbɔɔlɔ pe ni,
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 Mi jɛn na pye wa wunlumbolo piile pe ni, poro mbele tɛ la pye pe yeri,
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Nakoma mi se jɛn na pye laga, mi jɛn na pye
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 Wa ko laga ko ni, lepeele pe se ya mbe kapege pye lere na,
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 Kasopiile pe yɛn wa yɛyinŋge na,
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 Lepigile naa legbɔɔlɔ pe yɛn ja,
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 Yiŋgi na Yɛnŋɛlɛ li mɛɛ mbele pe yɛn na jɔlɔ pe yaga pe ma yanwa pi yan?
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 Pe maa kunwɔ pi singi, ɛɛn fɔ pila pan mbe pe lɛ,
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 Ndɛɛ ki pye pe fanra ti ta, a pe pe le,
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 Mi yɛn lere wa, ŋa wi suu karisaga ki jɛn,
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 Katugu jɛngɛ ŋga mila jɛɛn ko ki pye na yaakara re,
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 Ŋga mi yɛn na fyɛ ki yɛgɛ, ko ki mala ta,
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 Mi woro na yɛɛ kan, yɛyinŋge woro na na, wogosaga si woro na na;
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.