Jó 39

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Likatɔlɔye pe ma pe piile pe se sanga ŋa ni, maa jɛn le?
1 “Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Viu as corças nascerem?
2 Pe ma yeyɛn yɔn ŋga pye kugbɔ ki ni mbe si jɛn mbe se, ma maga jɛn le?
2 Sabe quantos meses dura sua gestação? Sabe qual é o momento do parto?
3 Pe ma sugulo, mɛɛ pe piile pe se;
3 Elas se agacham para dar à luz seus filhotes, e assim suas crias nascem.
4 Pe piile pe ma fanŋga ta, ma lɛ wa yan,
4 Os filhotes crescem nos campos abertos e vão embora, para nunca mais voltar.
5 Ambɔ wi yan sofile wi yaga wi yɛɛ kan wila kee?
5 “Quem deu ao jumento sua liberdade? Quem desatou suas cordas?
6 Tara nda ti yɛn ma waga, mìri pye wi laga,
6 Eu o coloquei no deserto; as terras estéreis são seu lar.
7 Wi kala woro wa ca nawa tinmɛ pi ni,
7 Ele despreza o barulho da cidade e não faz caso dos gritos do condutor.
8 Wi maa yanri na toro wa yanwira ti na naa yaakara ti lagajaa,
8 Os montes são seu pasto, onde ele procura o capim.
9 Naga yɛn ma, yannɔ wi mbe yɛnlɛ mbaa tunŋgo piin ma kan le?
9 “Acaso o boi selvagem aceitará ser domado? Passará a noite no curral?
10 Ma mbe ya mboo le maŋga na mbe yo wila fali ma kan le?
10 Você consegue prendê-lo ao arado? Acaso ele lavrará um campo para você?
11 Naga yɛn ma, mboro mbe yɛnlɛ mbɔɔn jigi wi taga wi na, fɔ wi yɛn fanŋga ni,
11 Sendo ele muito forte, pode-se confiar nele? Você pode ir embora, certo de que ele fará seu trabalho?
12 Ma mbe yɛnlɛ mbe taga ki na fɔ wi yaa ma yarilire ti shiye ma kan,
12 Pode depender dele para recolher o trigo e levá-lo ao lugar de debulhar os grãos?
13 Kɔnrɔsogolo wi maa wi kanwira ti gbɔɔn yɔgɔrimɔ ni,
13 “A avestruz bate as asas, alegre, mas não tem a plumagem da cegonha.
14 Wi maa jɛnrɛwɛ pi se le tara, mbe kari mboo toro le,
14 Ela põe seus ovos na terra, para que sejam aquecidos no pó.
15 Wi ma fɛgɛ ki na fɔ yaraga ka mbe ya mboo tangala mboo yaari tɔlɔgɔ ni,
15 Não se preocupa que alguém possa pisá-los ou que um animal selvagem os destrua.
16 Wi yɛn ma wɛli wi piile pe ni, ndɛɛ wo yɛɛra piile ma,
16 Trata seus filhotes com dureza, como se não fossem seus; não se importa se eles morrem.
17 Katugu Yɛnŋɛlɛ lii kajɛnmɛ kan wi yeri,
17 Pois Deus não lhe deu sabedoria, nem lhe concedeu entendimento.
18 Ɛɛn fɔ na wi ka yiri mbe yere mbaa fee,
18 Quando, porém, ela se levanta para correr, zomba até mesmo do cavalo mais veloz e seu cavaleiro.
19 Naga yɛn ma, mboro ma fanŋga kan shɔn wi yeri wi le?
19 “Acaso você deu força ao cavalo ou lhe cobriu o pescoço com a crina?
20 Mboro ma ti wi ma ya na yeni paa gbatɔ yɛn wi le?
20 Deu-lhe a habilidade de pular como um gafanhoto? Seu bufar majestoso é assustador!
21 Wi maa gbunlundɛgɛ tara ti gbɔɔn wi yenjoro ti ni, na yɔgɔri wi fanŋga ki kala na,
21 Ele revolve o chão com as patas e alegra-se em sua força quando corre para a batalha.
22 Wila la fyɛrɛ ti jate yaraga ka, yaraga ko ka kpɛ na sunndo kɔngɔ wa wi na,
22 Ri do medo e nada teme; não foge da espada.
23 Sanŋgbɔ ŋa wi yɛn ma yanŋga wi kanŋgaga ki na, wi maa tinni wangala ke ni,
23 Flechas voam ao seu redor, lanças e dardos faíscam.
24 Wi maa wire mbaa fee mbaa kee lagapyew,
24 Agitado e enfurecido, devora o caminho; lança-se à batalha quando a trombeta ressoa.
25 Na paga mbanlaga ki win, wi ma gbele maga shɔ hanhan,
25 Relincha ao toque da trombeta e fareja de longe a batalha, à espera das ordens do capitão e do ruído de luta.
26 Naga yɛn ma, mboro ma ma tijinliwɛ pi kan gbinlɛ wi yeri, wi mɛɛ ya ma yiri sire na wi le?
26 “Acaso é sua sabedoria que faz o falcão voar alto e abrir as asas para o sul?
27 Naga yɛn ma mboro ma ma konɔ kan yɔn wi yeri wi mɛɛ yiri wa naayeri wi le?
27 É por ordem sua que a águia se eleva e faz o ninho lá no alto?
28 Pa wi cɛnsaga ki ma pye wa waara ti sɔgɔwɔ, pa wi maa wɔnlɔ wa,
28 Ela mora nos rochedos; constrói seu ninho nas pedras mais altas.
29 Wi ma koro wa ki laga ki na, na wi kagboro ti pɛɛlɛ,
29 Dali, ela caça sua presa; de longe, seus olhos a avistam.
30 Wi piile pe ma kasanwa pi wɔ,
30 Seus filhotes bebem sangue; onde há um animal morto, ali ela está”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.