Jó 39

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Likatɔlɔye pe ma pe piile pe se sanga ŋa ni, maa jɛn le?
1 Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
2 Pe ma yeyɛn yɔn ŋga pye kugbɔ ki ni mbe si jɛn mbe se, ma maga jɛn le?
2 Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 Pe ma sugulo, mɛɛ pe piile pe se;
3 Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
4 Pe piile pe ma fanŋga ta, ma lɛ wa yan,
4 Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
5 Ambɔ wi yan sofile wi yaga wi yɛɛ kan wila kee?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 Tara nda ti yɛn ma waga, mìri pye wi laga,
6 ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 Wi kala woro wa ca nawa tinmɛ pi ni,
7 Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
8 Wi maa yanri na toro wa yanwira ti na naa yaakara ti lagajaa,
8 O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
9 Naga yɛn ma, yannɔ wi mbe yɛnlɛ mbaa tunŋgo piin ma kan le?
9 Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto à tua manjedoura?
10 Ma mbe ya mboo le maŋga na mbe yo wila fali ma kan le?
10 Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
11 Naga yɛn ma, mboro mbe yɛnlɛ mbɔɔn jigi wi taga wi na, fɔ wi yɛn fanŋga ni,
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Ma mbe yɛnlɛ mbe taga ki na fɔ wi yaa ma yarilire ti shiye ma kan,
12 Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
13 Kɔnrɔsogolo wi maa wi kanwira ti gbɔɔn yɔgɔrimɔ ni,
13 Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
14 Wi maa jɛnrɛwɛ pi se le tara, mbe kari mboo toro le,
14 Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 Wi ma fɛgɛ ki na fɔ yaraga ka mbe ya mboo tangala mboo yaari tɔlɔgɔ ni,
15 e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
16 Wi yɛn ma wɛli wi piile pe ni, ndɛɛ wo yɛɛra piile ma,
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
17 Katugu Yɛnŋɛlɛ lii kajɛnmɛ kan wi yeri,
17 porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 Ɛɛn fɔ na wi ka yiri mbe yere mbaa fee,
18 Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
19 Naga yɛn ma, mboro ma fanŋga kan shɔn wi yeri wi le?
19 Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
20 Mboro ma ti wi ma ya na yeni paa gbatɔ yɛn wi le?
20 Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Wi maa gbunlundɛgɛ tara ti gbɔɔn wi yenjoro ti ni, na yɔgɔri wi fanŋga ki kala na,
21 Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 Wila la fyɛrɛ ti jate yaraga ka, yaraga ko ka kpɛ na sunndo kɔngɔ wa wi na,
22 Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 Sanŋgbɔ ŋa wi yɛn ma yanŋga wi kanŋgaga ki na, wi maa tinni wangala ke ni,
23 Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
24 Wi maa wire mbaa fee mbaa kee lagapyew,
24 Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
25 Na paga mbanlaga ki win, wi ma gbele maga shɔ hanhan,
25 Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
26 Naga yɛn ma, mboro ma ma tijinliwɛ pi kan gbinlɛ wi yeri, wi mɛɛ ya ma yiri sire na wi le?
26 É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
27 Naga yɛn ma mboro ma ma konɔ kan yɔn wi yeri wi mɛɛ yiri wa naayeri wi le?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 Pa wi cɛnsaga ki ma pye wa waara ti sɔgɔwɔ, pa wi maa wɔnlɔ wa,
28 Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
29 Wi ma koro wa ki laga ki na, na wi kagboro ti pɛɛlɛ,
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Wi piile pe ma kasanwa pi wɔ,
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.