Jó 39
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI
1 Likatɔlɔye pe ma pe piile pe se sanga ŋa ni, maa jɛn le?
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 Pe ma yeyɛn yɔn ŋga pye kugbɔ ki ni mbe si jɛn mbe se, ma maga jɛn le?
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 Pe ma sugulo, mɛɛ pe piile pe se;
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 Pe piile pe ma fanŋga ta, ma lɛ wa yan,
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 Ambɔ wi yan sofile wi yaga wi yɛɛ kan wila kee?
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 Tara nda ti yɛn ma waga, mìri pye wi laga,
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 Wi kala woro wa ca nawa tinmɛ pi ni,
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 Wi maa yanri na toro wa yanwira ti na naa yaakara ti lagajaa,
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 Naga yɛn ma, yannɔ wi mbe yɛnlɛ mbaa tunŋgo piin ma kan le?
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 Ma mbe ya mboo le maŋga na mbe yo wila fali ma kan le?
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 Naga yɛn ma, mboro mbe yɛnlɛ mbɔɔn jigi wi taga wi na, fɔ wi yɛn fanŋga ni,
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 Ma mbe yɛnlɛ mbe taga ki na fɔ wi yaa ma yarilire ti shiye ma kan,
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 Kɔnrɔsogolo wi maa wi kanwira ti gbɔɔn yɔgɔrimɔ ni,
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 Wi maa jɛnrɛwɛ pi se le tara, mbe kari mboo toro le,
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 Wi ma fɛgɛ ki na fɔ yaraga ka mbe ya mboo tangala mboo yaari tɔlɔgɔ ni,
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 Wi yɛn ma wɛli wi piile pe ni, ndɛɛ wo yɛɛra piile ma,
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 Katugu Yɛnŋɛlɛ lii kajɛnmɛ kan wi yeri,
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 Ɛɛn fɔ na wi ka yiri mbe yere mbaa fee,
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 Naga yɛn ma, mboro ma fanŋga kan shɔn wi yeri wi le?
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 Mboro ma ti wi ma ya na yeni paa gbatɔ yɛn wi le?
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 Wi maa gbunlundɛgɛ tara ti gbɔɔn wi yenjoro ti ni, na yɔgɔri wi fanŋga ki kala na,
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 Wila la fyɛrɛ ti jate yaraga ka, yaraga ko ka kpɛ na sunndo kɔngɔ wa wi na,
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 Sanŋgbɔ ŋa wi yɛn ma yanŋga wi kanŋgaga ki na, wi maa tinni wangala ke ni,
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 Wi maa wire mbaa fee mbaa kee lagapyew,
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 Na paga mbanlaga ki win, wi ma gbele maga shɔ hanhan,
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 Naga yɛn ma, mboro ma ma tijinliwɛ pi kan gbinlɛ wi yeri, wi mɛɛ ya ma yiri sire na wi le?
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 Naga yɛn ma mboro ma ma konɔ kan yɔn wi yeri wi mɛɛ yiri wa naayeri wi le?
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 Pa wi cɛnsaga ki ma pye wa waara ti sɔgɔwɔ, pa wi maa wɔnlɔ wa,
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 Wi ma koro wa ki laga ki na, na wi kagboro ti pɛɛlɛ,
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 Wi piile pe ma kasanwa pi wɔ,
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.