Jó 39
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ
1 Likatɔlɔye pe ma pe piile pe se sanga ŋa ni, maa jɛn le?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 Pe ma yeyɛn yɔn ŋga pye kugbɔ ki ni mbe si jɛn mbe se, ma maga jɛn le?
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 Pe ma sugulo, mɛɛ pe piile pe se;
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 Pe piile pe ma fanŋga ta, ma lɛ wa yan,
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 Ambɔ wi yan sofile wi yaga wi yɛɛ kan wila kee?
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 Tara nda ti yɛn ma waga, mìri pye wi laga,
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 Wi kala woro wa ca nawa tinmɛ pi ni,
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 Wi maa yanri na toro wa yanwira ti na naa yaakara ti lagajaa,
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 Naga yɛn ma, yannɔ wi mbe yɛnlɛ mbaa tunŋgo piin ma kan le?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 Ma mbe ya mboo le maŋga na mbe yo wila fali ma kan le?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 Naga yɛn ma, mboro mbe yɛnlɛ mbɔɔn jigi wi taga wi na, fɔ wi yɛn fanŋga ni,
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 Ma mbe yɛnlɛ mbe taga ki na fɔ wi yaa ma yarilire ti shiye ma kan,
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 Kɔnrɔsogolo wi maa wi kanwira ti gbɔɔn yɔgɔrimɔ ni,
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 Wi maa jɛnrɛwɛ pi se le tara, mbe kari mboo toro le,
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 Wi ma fɛgɛ ki na fɔ yaraga ka mbe ya mboo tangala mboo yaari tɔlɔgɔ ni,
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 Wi yɛn ma wɛli wi piile pe ni, ndɛɛ wo yɛɛra piile ma,
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 Katugu Yɛnŋɛlɛ lii kajɛnmɛ kan wi yeri,
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 Ɛɛn fɔ na wi ka yiri mbe yere mbaa fee,
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Naga yɛn ma, mboro ma fanŋga kan shɔn wi yeri wi le?
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 Mboro ma ti wi ma ya na yeni paa gbatɔ yɛn wi le?
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 Wi maa gbunlundɛgɛ tara ti gbɔɔn wi yenjoro ti ni, na yɔgɔri wi fanŋga ki kala na,
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 Wila la fyɛrɛ ti jate yaraga ka, yaraga ko ka kpɛ na sunndo kɔngɔ wa wi na,
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 Sanŋgbɔ ŋa wi yɛn ma yanŋga wi kanŋgaga ki na, wi maa tinni wangala ke ni,
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 Wi maa wire mbaa fee mbaa kee lagapyew,
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 Na paga mbanlaga ki win, wi ma gbele maga shɔ hanhan,
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 Naga yɛn ma, mboro ma ma tijinliwɛ pi kan gbinlɛ wi yeri, wi mɛɛ ya ma yiri sire na wi le?
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 Naga yɛn ma mboro ma ma konɔ kan yɔn wi yeri wi mɛɛ yiri wa naayeri wi le?
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 Pa wi cɛnsaga ki ma pye wa waara ti sɔgɔwɔ, pa wi maa wɔnlɔ wa,
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 Wi ma koro wa ki laga ki na, na wi kagboro ti pɛɛlɛ,
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 Wi piile pe ma kasanwa pi wɔ,
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.