Jó 38
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NTLH
1 Kona, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si yɔn sogomɔ kan Zhɔbu wi yeri, mali ta wa tisaga tifɛlɛgɛ ki nandogomɔ, ma yo fɔ:
1 Depois disso, do meio da tempestade, o Senhor deu a Jó a seguinte resposta:
2 Ambɔ wi mboro, mboro ŋa maa na kagala ŋgele mì kɔn mbe pye ke tɔnni
2 “As suas palavras só mostram a sua ignorância; quem é você para pôr em dúvida a minha sabedoria?
3 Ma kurusijara wi pɔ wa ma sɛnnɛ paa lenaŋa kotogofɔ yɛn;
3 Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
4 Sanga ŋa ni mìla pye na tara ti nɔgɔ nii, maa pye se yeri?
4 “Onde é que você estava quando criei o mundo? Se você é tão inteligente, explique isso.
5 Ambɔ wila tara ti gbemɛ naa ti titɔnlɔwɔ pi kɔn maa tɛgɛ, maa jɛn le?
5 Você sabe quem resolveu qual seria o tamanho do mundo e quem foi que fez as medições?
6 Tara ti nɔgɔ ki yɛn ma teŋge yiŋgi na?
6 Em cima de que estão firmadas as colunas que sustentam a terra? Quem foi que assentou a pedra principal do alicerce do mundo?
7 sanga ŋa lalaaga wɔnŋgɔlɔ kaa pinlɛ na yɔgɔrimɔ yuuro koo,
7 Na manhã da criação, as estrelas cantavam em coro, e os servidores celestiais soltavam gritos de alegria.
8 Sanga ŋa ni kɔgɔje wìla janri ma yiri ndɛɛ pòo se,
8 “Quando o Mar jorrou do ventre da terra, quem foi que fechou os portões para segurá-lo?
9 Sanga ŋa ni mìla kambaara ti pye wi yaripɔrɔ maa tɔn,
9 Fui eu que cobri o Mar com as nuvens e o envolvi com a escuridão.
10 Sanga ŋa ni mìla ŋgasegele tɛgɛ wi na,
10 Marquei os seus limites e fechei com trancas as suas portas.
11 A mì suu pye ma yo fɔ:
11 E eu lhe disse: ‘Você chegará até este ponto e daqui não passará. As suas altas ondas pararão aqui.’
12 Maga lɛ ma yɛn yinwege na, maa ki yo lalaaga ki kan ma yo ki laga le?
12 “Jó, alguma vez na sua vida você ordenou que viesse a madrugada e assim começasse um novo dia?
13 jaŋgo ki yanwa pi tara ti lagapyew ki laga,
13 Você alguma vez mandou que a luz se espalhasse sobre a terra, sacudindo os perversos e os expulsando dos seus esconderijos?
14 Ko wagati wo ni, tara ti yɛgɛ cɛnwɛ pi ma kanŋga paa joro yɛn, nda pè mɛgɛ tɛgɛrɛ tɛgɛyaraga taga ti na,
14 A luz do dia mostra as formas das montanhas e dos vales, como se fossem as dobras de um vestido ou as marcas de um
15 Ɛɛn fɔ lepeele pe yanwa pi ma shɔ pe yeri;
15 Essa luz é clara demais para os perversos e os impede de praticar a violência.
16 Naga yɛn ma, ma ye ma gbɔn wa kɔgɔje wi tɔnmɔ pi yirisaga ki na le?
16 “Jó, você já visitou as nascentes do mar? Já passeou pelo fundo do oceano?
17 Pe kunwɔ pi yeyɔngɔ kɔɔrɔ ti yɛngɛlɛ mari naga ma na le?
17 Alguém já lhe mostrou os portões do mundo dos mortos , aquele mundo de escuridão sem fim?
18 Naga yɛn ma, ma tara ti gbemɛ pi yan maa jɛn ma kɔ le?
18 Você tem alguma ideia da largura da terra? Responda, se é que você sabe tudo isso.
19 Yanwa pi ca konɔ li yɛn se yeri?
19 “De onde vem a luz, e qual é a origem da escuridão?
20 Ma mbe ya yanri mberi wele fɔ wa ti cɛnsaga,
20 Você sabe mostrar a elas até onde devem chegar e depois fazer com que voltem outra vez ao ponto de partida?
21 Màga jɛn jate, katugu kìla yala pɔ̀ɔn se makɔ,
21 Sim, você deve saber, pois é bem idoso e já havia nascido quando o mundo foi criado…
22 Maa gbɔn wa nɛzhi wi tɛgɛsaga ki na wi le?
22 “Você alguma vez visitou os depósitos onde eu guardo a neve e as chuvas de pedra,
23 Mì ki yaara ti tɛgɛ wa pilipeye yo kala na,
23 que ficam reservadas para tempos de sofrimento e para dias de lutas e de guerras?
24 Yanwa pi ma toro konɔ liliin ni mbe si gbɔn lagapyew ki ni?
24 Você já esteve no lugar onde nasce o sol ou no ponto onde começa a soprar o vento leste?
25 Ambɔ wi ma konɔ yɛngɛ tisaga ki kan?
25 “Quem foi que abriu um canal para deixar cair os aguaceiros e marcou o caminho por onde a tempestade deve passar?
26 Tara nda lere woro ma cɛn wa ti ni, ambɔ wi ma ti tisaga ki ma to wa ti ni,
26 Quem faz a chuva cair no deserto, em lugares onde ninguém mora?
27 jaŋgo mbe tara nda tì waga ma jɔgɔ ti kan tɔnmɔ ni,
27 Quem rega as terras secas e despovoadas, fazendo nascer nelas o capim?
28 Naga yɛn ma, to yɛn tisaga ki yeri le?
28 Será que a chuva e o orvalho têm pai?
29 Tɔnmɔ mba pi ma simbi pi ma yiri se yeri?
29 E quem é a mãe do gelo e da geada,
30 Ko sanga wo ni, tɔnmɔ pi ma simbi ma sheli paa sinndɛlɛgɛ yɛn,
30 que faz com que as águas virem pedra e que o mar fique coberto por uma camada de gelo?
31 Wɔnŋgɔlɔ ke wele, mboro mbe ya mbe Ŋgonɔ gbɔgɔ pire ti pɔ ti yɛɛ na,
31 “Será que você pode amarrar com uma corda as estrelas das Sete-Cabrinhas ou soltar as correntes que prendem as Três-Marias?
32 Ma mbe ya ti yɔnlɔparawa kalige kɛɛ wɔnŋgɔlɔ kaa yinrigi ke yirisanga wi ni le?
32 Você pode fazer aparecer a estrela-d'alva, ou guiar a Ursa Maior e a Ursa Menor?
33 Naga yɛn ma, ma naayeri kondɛgɛŋgɛlɛ ke jɛn wi le,
33 Você conhece as leis que governam o céu e sabe como devem ser aplicadas na terra?
34 Naga yɛn ma, mboro mbe ya para ŋgbanga kambaara ti ni,
34 “Será que a sua voz pode chegar até as nuvens e mandar que caia tanta chuva, que você fique coberto por um dilúvio?
35 Mboro ma ma ti yɛnŋɛlɛ yɛngɛlɛmɛ pi maa yinrigi na kee wa pi karisaga wi le?
35 Você pode fazer com que os raios apareçam e venham dizer-lhe: ‘Estamos às suas ordens?’
36 Ambɔ wila kajɛnmɛ pi le wa sɛnwee wi kotogo na,
36 Quem deu sabedoria às aves, como o íbis, que anuncia as enchentes do rio Nilo, ou como o galo, que canta antes da chuva?
37 Ambɔ wi mbe ya wi kajɛnmɛ pi ni mbe kambaara ti jiri?
37 Quem é capaz de contar as nuvens? Quem pode derramar a sua água em forma de chuva,
38 mbe taambugɔ ki yinŋgi mbege pye fɛnrɛgɛ,
38 que faz o pó virar barro, ligando os torrões uns aos outros?
39 Mboro ma ma kara lagaja mberi kan jara nɔ wi yeri wi le?
39 “Será que é você quem dá de comer às leoas e mata a fome dos leõezinhos,
40 sanga ŋa ni ti ma pye ma sinlɛ wa ti were ti ni,
40 quando estão escondidos nas suas covas ou ficam de tocaia nas moitas?
41 Na kaankaan pire ti kaa gbele mbaa Yɛnŋɛlɛ li yinri liri saga sanga ŋa ni,
41 Quem é que alimenta os corvos, quando andam de um lado para outro com fome, quando os seus filhotes gritam a mim pedindo comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.