Jó 38

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kona, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si yɔn sogomɔ kan Zhɔbu wi yeri, mali ta wa tisaga tifɛlɛgɛ ki nandogomɔ, ma yo fɔ:
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 Ambɔ wi mboro, mboro ŋa maa na kagala ŋgele mì kɔn mbe pye ke tɔnni
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 Ma kurusijara wi pɔ wa ma sɛnnɛ paa lenaŋa kotogofɔ yɛn;
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 Sanga ŋa ni mìla pye na tara ti nɔgɔ nii, maa pye se yeri?
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 Ambɔ wila tara ti gbemɛ naa ti titɔnlɔwɔ pi kɔn maa tɛgɛ, maa jɛn le?
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 Tara ti nɔgɔ ki yɛn ma teŋge yiŋgi na?
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 sanga ŋa lalaaga wɔnŋgɔlɔ kaa pinlɛ na yɔgɔrimɔ yuuro koo,
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 Sanga ŋa ni kɔgɔje wìla janri ma yiri ndɛɛ pòo se,
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 Sanga ŋa ni mìla kambaara ti pye wi yaripɔrɔ maa tɔn,
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 Sanga ŋa ni mìla ŋgasegele tɛgɛ wi na,
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 A mì suu pye ma yo fɔ:
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 Maga lɛ ma yɛn yinwege na, maa ki yo lalaaga ki kan ma yo ki laga le?
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 jaŋgo ki yanwa pi tara ti lagapyew ki laga,
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 Ko wagati wo ni, tara ti yɛgɛ cɛnwɛ pi ma kanŋga paa joro yɛn, nda pè mɛgɛ tɛgɛrɛ tɛgɛyaraga taga ti na,
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 Ɛɛn fɔ lepeele pe yanwa pi ma shɔ pe yeri;
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 Naga yɛn ma, ma ye ma gbɔn wa kɔgɔje wi tɔnmɔ pi yirisaga ki na le?
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 Pe kunwɔ pi yeyɔngɔ kɔɔrɔ ti yɛngɛlɛ mari naga ma na le?
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 Naga yɛn ma, ma tara ti gbemɛ pi yan maa jɛn ma kɔ le?
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 Yanwa pi ca konɔ li yɛn se yeri?
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 Ma mbe ya yanri mberi wele fɔ wa ti cɛnsaga,
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 Màga jɛn jate, katugu kìla yala pɔ̀ɔn se makɔ,
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 Maa gbɔn wa nɛzhi wi tɛgɛsaga ki na wi le?
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 Mì ki yaara ti tɛgɛ wa pilipeye yo kala na,
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 Yanwa pi ma toro konɔ liliin ni mbe si gbɔn lagapyew ki ni?
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 Ambɔ wi ma konɔ yɛngɛ tisaga ki kan?
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 Tara nda lere woro ma cɛn wa ti ni, ambɔ wi ma ti tisaga ki ma to wa ti ni,
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 jaŋgo mbe tara nda tì waga ma jɔgɔ ti kan tɔnmɔ ni,
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Naga yɛn ma, to yɛn tisaga ki yeri le?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 Tɔnmɔ mba pi ma simbi pi ma yiri se yeri?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 Ko sanga wo ni, tɔnmɔ pi ma simbi ma sheli paa sinndɛlɛgɛ yɛn,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 Wɔnŋgɔlɔ ke wele, mboro mbe ya mbe Ŋgonɔ gbɔgɔ pire ti pɔ ti yɛɛ na,
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 Ma mbe ya ti yɔnlɔparawa kalige kɛɛ wɔnŋgɔlɔ kaa yinrigi ke yirisanga wi ni le?
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 Naga yɛn ma, ma naayeri kondɛgɛŋgɛlɛ ke jɛn wi le,
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 Naga yɛn ma, mboro mbe ya para ŋgbanga kambaara ti ni,
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 Mboro ma ma ti yɛnŋɛlɛ yɛngɛlɛmɛ pi maa yinrigi na kee wa pi karisaga wi le?
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 Ambɔ wila kajɛnmɛ pi le wa sɛnwee wi kotogo na,
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 Ambɔ wi mbe ya wi kajɛnmɛ pi ni mbe kambaara ti jiri?
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 mbe taambugɔ ki yinŋgi mbege pye fɛnrɛgɛ,
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 Mboro ma ma kara lagaja mberi kan jara nɔ wi yeri wi le?
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 sanga ŋa ni ti ma pye ma sinlɛ wa ti were ti ni,
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 Na kaankaan pire ti kaa gbele mbaa Yɛnŋɛlɛ li yinri liri saga sanga ŋa ni,
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.