Jó 36

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kona, a Elihu wì si para Zhɔbu wi ni naa, ma yo fɔ:
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 Na sige naa jɛnri, mi yaa ma yɛgɛ naga,
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 Mi yaa na jɛnmɛ pi lagaja mbe yiri fɔ lege,
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 Kaselege ko na, na sɛnrɛ ti woro yagbogowo sɛnrɛ;
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 Wele, Yɛnŋɛlɛ li yɛn yafɔ, laa lere tifaga;
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 Laa yere ki na lepee wi yinwege ta;
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 Laa li yɛgɛ ki laga lesinmbele pe na mbe puŋgo le pe ni,
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 Na paga yɔngɔwɔ le pe na,
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 kona Yɛnŋɛlɛ li ma pe kapyere ti yirige funwa na mari naga pe na,
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 Li ma ti pe ma nuŋgbolo jan nali yɛrɛwɛ sɛnrɛ ti nuru,
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 Na paga logo li yeri mbe yere li wogo ki na,
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 Ɛɛn fɔ na pee logo li yeri, li yaa ti pe pe gbo sɔgbɔ ni,
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 Mbele pe woro na fyɛ Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ, pe ma nawa ŋgban li ni,
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 Ki kala na, pe ma ku wa pe lefɔnrɔ sanga wi ni,
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 Ɛɛn fɔ Yɛnŋɛlɛ li ma ŋa wi yɛn tege ni wi tege ki tɛgɛ mboo shɔ,
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 Mboro fun, li yaa ma tile mbɔɔn wɔ wa jɔlɔgɔ ki ni,
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 Ɛɛn fɔ koni, jɔlɔgɔ ŋga ki daga mbe to lepeele pe na, ko kì to ma na;
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 Ɛɛn fɔ maga ka ti naŋgbanwa pɔɔn kan ma yiri ma je;
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 Naga yɛn ma, gbelege ŋga maa gbele na sagafɔ jaa ki mbe ya mbɔɔn shɔ jɔlɔgɔ ki ni wi le?
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 Ma kaa ki yegeri yembinɛ li wɔ,
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Ma yɛɛ yingiwɛ jɛn, maga kɔɔn yɛɛ kan kapege pyege ki yeri;
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 Wele, Yɛnŋɛlɛ li yɛn fanŋga fɔ li yawa pi fanŋga na;
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 Ambɔ wi mbe ya mbe konɔ na li daga mbe tanga li naga li na?
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 Ma jatere wi tɛgɛ ki na, maa Yɛnŋɛlɛ li gbogo li kapyege ki kala na,
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 Sɛnwee pyɔ pyew wi yɛn naga yaan,
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 Yɛnŋɛlɛ li yɛn ma gbɔgɔ, li gbemɛ pì toro we jatere wi kɔsaga ki na;
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 Li ma tɔnmɔ pi tile jɛɛnnjɛnri ma kari pi ni wa naayeri,
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 Kona kambaara ti mɛɛ tisaga ki yaga ki ma tigi,
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 Ambɔ wi mbe ya mbe kambaara ti torolɔmɔ pi jɛn
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 Wele, Yɛnŋɛlɛ li ma yɛnŋɛlɛ yɛngɛlɛmɛ pye li kɛɛ ki ni fuun ki na wa naayeri,
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 Li ma ki kagala ke tɛgɛ ma kiti kɔn cɛngɛlɛ ke na,
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 Li ma yɛnŋɛlɛ yɛngɛlɛmɛ pi yigi wa li kɛyɛn yi ni,
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 Li ma li yɛɛ naga wa yɛnŋɛlɛ gbaanra ti ni,
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.