Jó 36

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kona, a Elihu wì si para Zhɔbu wi ni naa, ma yo fɔ:
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 Na sige naa jɛnri, mi yaa ma yɛgɛ naga,
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 Mi yaa na jɛnmɛ pi lagaja mbe yiri fɔ lege,
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Kaselege ko na, na sɛnrɛ ti woro yagbogowo sɛnrɛ;
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 Wele, Yɛnŋɛlɛ li yɛn yafɔ, laa lere tifaga;
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 Laa yere ki na lepee wi yinwege ta;
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 Laa li yɛgɛ ki laga lesinmbele pe na mbe puŋgo le pe ni,
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 Na paga yɔngɔwɔ le pe na,
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 kona Yɛnŋɛlɛ li ma pe kapyere ti yirige funwa na mari naga pe na,
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 Li ma ti pe ma nuŋgbolo jan nali yɛrɛwɛ sɛnrɛ ti nuru,
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 Na paga logo li yeri mbe yere li wogo ki na,
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Ɛɛn fɔ na pee logo li yeri, li yaa ti pe pe gbo sɔgbɔ ni,
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 Mbele pe woro na fyɛ Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ, pe ma nawa ŋgban li ni,
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 Ki kala na, pe ma ku wa pe lefɔnrɔ sanga wi ni,
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Ɛɛn fɔ Yɛnŋɛlɛ li ma ŋa wi yɛn tege ni wi tege ki tɛgɛ mboo shɔ,
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 Mboro fun, li yaa ma tile mbɔɔn wɔ wa jɔlɔgɔ ki ni,
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 Ɛɛn fɔ koni, jɔlɔgɔ ŋga ki daga mbe to lepeele pe na, ko kì to ma na;
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 Ɛɛn fɔ maga ka ti naŋgbanwa pɔɔn kan ma yiri ma je;
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 Naga yɛn ma, gbelege ŋga maa gbele na sagafɔ jaa ki mbe ya mbɔɔn shɔ jɔlɔgɔ ki ni wi le?
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 Ma kaa ki yegeri yembinɛ li wɔ,
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 Ma yɛɛ yingiwɛ jɛn, maga kɔɔn yɛɛ kan kapege pyege ki yeri;
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 Wele, Yɛnŋɛlɛ li yɛn fanŋga fɔ li yawa pi fanŋga na;
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Ambɔ wi mbe ya mbe konɔ na li daga mbe tanga li naga li na?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 Ma jatere wi tɛgɛ ki na, maa Yɛnŋɛlɛ li gbogo li kapyege ki kala na,
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 Sɛnwee pyɔ pyew wi yɛn naga yaan,
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 Yɛnŋɛlɛ li yɛn ma gbɔgɔ, li gbemɛ pì toro we jatere wi kɔsaga ki na;
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Li ma tɔnmɔ pi tile jɛɛnnjɛnri ma kari pi ni wa naayeri,
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 Kona kambaara ti mɛɛ tisaga ki yaga ki ma tigi,
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Ambɔ wi mbe ya mbe kambaara ti torolɔmɔ pi jɛn
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 Wele, Yɛnŋɛlɛ li ma yɛnŋɛlɛ yɛngɛlɛmɛ pye li kɛɛ ki ni fuun ki na wa naayeri,
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Li ma ki kagala ke tɛgɛ ma kiti kɔn cɛngɛlɛ ke na,
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Li ma yɛnŋɛlɛ yɛngɛlɛmɛ pi yigi wa li kɛyɛn yi ni,
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 Li ma li yɛɛ naga wa yɛnŋɛlɛ gbaanra ti ni,
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.