Jó 33
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI
1 Koni Zhɔbu, na sɛnrɛ ti logo na yeri!
1 "Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
2 Wele, mi yaa na yɔn ki yɛngɛ mbe para,
2 Estou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
3 Kaselege ŋga ki yɛn wa na kotogo na, ko mi yaa yo,
3 Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
4 Yɛnŋɛlɛ li yinnɛ lo lìlan gbegele, Yawa pi ni fuun fɔ wi yɔn tifɛlɛgɛ ko kìgi kan mi yɛn yinwege na.
4 O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Na kaa pye ma mbe ya mbanla yɔn sogo,
5 Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
6 Wele, mi naa mboro ni we yɛn ja Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ na,
6 Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
7 Ki kala na, kii daga ma sunndo wila kɔɔn maa seri na yɛgɛ sɔgɔwɔ,
7 Por isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
8 Mà para, na nuŋgbogolo yɛn ki sɛnrɛ ti na,
8 "Mas você disse ao meu alcance, eu ouvi bem as palavras:
9 Mà yo fɔ: «Mi yɛn kpoyi ma pye kapege fu,
9 ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
10 Konaa ki ni fuun, Yɛnŋɛlɛ li yɛn nala jɛrɛgisaga jaa,
10 Contudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
11 Lìlan tɔɔrɔ ti le ŋgbɛɛrɛ na,
11 Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos. ’
12 Mi yɛn nɔɔ yɔn sogo Zhɔbu naga yuun ma kan fɔ tanga woro ma yeri wa ki kala na li ni,
12 "Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
13 Yiŋgi na ma nɛɛ kendige woo li ni,
13 Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
14 Yɛnŋɛlɛ li ma para yɛgɛ ka na wagati wa ni,
14 Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
15 Li ma para sɛnwee wi ni wɔɔnrɔ na, naa yariyanra ni yembinɛ,
15 Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
16 Ko sanga wowi li ma sɛnrɛ le sɛnwee piile pe nuŋgbolo,
16 ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências
17 jaŋgo mbe sɛnwee wi laga wi kapyere tijangara ti na,
17 para previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
18 Ki ka pye ma, wi yaa wi yɛɛ shɔ fanga ki kɛɛ,
18 para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
19 Mbe taga wa ko na, Yɛnŋɛlɛ li ma yama tɛgɛ ma lere wa koro, mboo ta sinlɛsaga wa wi fuuro ti na;
19 Ou o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
20 Yaakara tila tanla wi yɔn naa,
20 levando-o a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
21 Wi ma cɔgɔ ma cɛn kɛkɛlɛkɛ,
21 Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Ko sanga wo ni, wi ma yɔngɔ fanga ki ni,
22 Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
23 Ɛɛn fɔ, na ki ka pye mɛrɛgɛ wa yɛn le ki naŋa wi tanla,
23 "Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
24 na ko mɛrɛgɛ wo kaa yinriwɛ ta, mbe Yɛnŋɛlɛ li pye fɔ:
24 para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
25 Kona wi wire ti ma kanŋga ma pye paa wi punwɛ sanga wire ti yɛn,
25 então sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.
26 Wi ma Yɛnŋɛlɛ li yɛnri, li maa yɛnrɛwɛ pi logo;
26 Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
27 Ki lerefɔ wi maa yuuro koo leele pe yɛgɛ na na yuun fɔ:
27 Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
28 Yɛnŋɛlɛ lìlan shɔ, jaŋgo mi ka ka tigi wa fanga ki ni,
28 Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
29 Wele, Yɛnŋɛlɛ lo li maa ko ki ni fuun ŋga ko piin sɛnwee wi kan,
29 "Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
30 jaŋgo mbe sɛnwee wi yinwege ki shɔ mbege wɔ wa fanga ki ni,
30 para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
31 Koni Zhɔbu, nuŋgbolo jan ma logo na yeri,
31 "Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
32 Na kaa pye sɛnrɛ yɛn ma yeri mbanla yɔn sogo, ti yo!
32 Se você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
33 Na kaa si pye sɛnrɛ si woro ma yeri, ma logo na yeri!
33 Se não tem nada a dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.