Jó 33
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ
1 Koni Zhɔbu, na sɛnrɛ ti logo na yeri!
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 Wele, mi yaa na yɔn ki yɛngɛ mbe para,
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 Kaselege ŋga ki yɛn wa na kotogo na, ko mi yaa yo,
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 Yɛnŋɛlɛ li yinnɛ lo lìlan gbegele, Yawa pi ni fuun fɔ wi yɔn tifɛlɛgɛ ko kìgi kan mi yɛn yinwege na.
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Na kaa pye ma mbe ya mbanla yɔn sogo,
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 Wele, mi naa mboro ni we yɛn ja Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ na,
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 Ki kala na, kii daga ma sunndo wila kɔɔn maa seri na yɛgɛ sɔgɔwɔ,
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 Mà para, na nuŋgbogolo yɛn ki sɛnrɛ ti na,
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 Mà yo fɔ: «Mi yɛn kpoyi ma pye kapege fu,
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 Konaa ki ni fuun, Yɛnŋɛlɛ li yɛn nala jɛrɛgisaga jaa,
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 Lìlan tɔɔrɔ ti le ŋgbɛɛrɛ na,
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 Mi yɛn nɔɔ yɔn sogo Zhɔbu naga yuun ma kan fɔ tanga woro ma yeri wa ki kala na li ni,
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 Yiŋgi na ma nɛɛ kendige woo li ni,
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 Yɛnŋɛlɛ li ma para yɛgɛ ka na wagati wa ni,
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 Li ma para sɛnwee wi ni wɔɔnrɔ na, naa yariyanra ni yembinɛ,
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 Ko sanga wowi li ma sɛnrɛ le sɛnwee piile pe nuŋgbolo,
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 jaŋgo mbe sɛnwee wi laga wi kapyere tijangara ti na,
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 Ki ka pye ma, wi yaa wi yɛɛ shɔ fanga ki kɛɛ,
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 Mbe taga wa ko na, Yɛnŋɛlɛ li ma yama tɛgɛ ma lere wa koro, mboo ta sinlɛsaga wa wi fuuro ti na;
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 Yaakara tila tanla wi yɔn naa,
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 Wi ma cɔgɔ ma cɛn kɛkɛlɛkɛ,
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 Ko sanga wo ni, wi ma yɔngɔ fanga ki ni,
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 Ɛɛn fɔ, na ki ka pye mɛrɛgɛ wa yɛn le ki naŋa wi tanla,
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 na ko mɛrɛgɛ wo kaa yinriwɛ ta, mbe Yɛnŋɛlɛ li pye fɔ:
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 Kona wi wire ti ma kanŋga ma pye paa wi punwɛ sanga wire ti yɛn,
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 Wi ma Yɛnŋɛlɛ li yɛnri, li maa yɛnrɛwɛ pi logo;
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 Ki lerefɔ wi maa yuuro koo leele pe yɛgɛ na na yuun fɔ:
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 Yɛnŋɛlɛ lìlan shɔ, jaŋgo mi ka ka tigi wa fanga ki ni,
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 Wele, Yɛnŋɛlɛ lo li maa ko ki ni fuun ŋga ko piin sɛnwee wi kan,
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 jaŋgo mbe sɛnwee wi yinwege ki shɔ mbege wɔ wa fanga ki ni,
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Koni Zhɔbu, nuŋgbolo jan ma logo na yeri,
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 Na kaa pye sɛnrɛ yɛn ma yeri mbanla yɔn sogo, ti yo!
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 Na kaa si pye sɛnrɛ si woro ma yeri, ma logo na yeri!
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.