Jó 33

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Koni Zhɔbu, na sɛnrɛ ti logo na yeri!
1 Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
2 Wele, mi yaa na yɔn ki yɛngɛ mbe para,
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Kaselege ŋga ki yɛn wa na kotogo na, ko mi yaa yo,
3 As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
4 Yɛnŋɛlɛ li yinnɛ lo lìlan gbegele, Yawa pi ni fuun fɔ wi yɔn tifɛlɛgɛ ko kìgi kan mi yɛn yinwege na.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Na kaa pye ma mbe ya mbanla yɔn sogo,
5 Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
6 Wele, mi naa mboro ni we yɛn ja Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ na,
6 Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
7 Ki kala na, kii daga ma sunndo wila kɔɔn maa seri na yɛgɛ sɔgɔwɔ,
7 Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Mà para, na nuŋgbogolo yɛn ki sɛnrɛ ti na,
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 Mà yo fɔ: «Mi yɛn kpoyi ma pye kapege fu,
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
10 Konaa ki ni fuun, Yɛnŋɛlɛ li yɛn nala jɛrɛgisaga jaa,
10 Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
11 Lìlan tɔɔrɔ ti le ŋgbɛɛrɛ na,
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Mi yɛn nɔɔ yɔn sogo Zhɔbu naga yuun ma kan fɔ tanga woro ma yeri wa ki kala na li ni,
12 Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
13 Yiŋgi na ma nɛɛ kendige woo li ni,
13 Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
14 Yɛnŋɛlɛ li ma para yɛgɛ ka na wagati wa ni,
14 Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
15 Li ma para sɛnwee wi ni wɔɔnrɔ na, naa yariyanra ni yembinɛ,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
16 Ko sanga wowi li ma sɛnrɛ le sɛnwee piile pe nuŋgbolo,
16 então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
17 jaŋgo mbe sɛnwee wi laga wi kapyere tijangara ti na,
17 para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
18 Ki ka pye ma, wi yaa wi yɛɛ shɔ fanga ki kɛɛ,
18 para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Mbe taga wa ko na, Yɛnŋɛlɛ li ma yama tɛgɛ ma lere wa koro, mboo ta sinlɛsaga wa wi fuuro ti na;
19 Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
20 Yaakara tila tanla wi yɔn naa,
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Wi ma cɔgɔ ma cɛn kɛkɛlɛkɛ,
21 Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Ko sanga wo ni, wi ma yɔngɔ fanga ki ni,
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 Ɛɛn fɔ, na ki ka pye mɛrɛgɛ wa yɛn le ki naŋa wi tanla,
23 Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
24 na ko mɛrɛgɛ wo kaa yinriwɛ ta, mbe Yɛnŋɛlɛ li pye fɔ:
24 então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 Kona wi wire ti ma kanŋga ma pye paa wi punwɛ sanga wire ti yɛn,
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 Wi ma Yɛnŋɛlɛ li yɛnri, li maa yɛnrɛwɛ pi logo;
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Ki lerefɔ wi maa yuuro koo leele pe yɛgɛ na na yuun fɔ:
27 Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Yɛnŋɛlɛ lìlan shɔ, jaŋgo mi ka ka tigi wa fanga ki ni,
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 Wele, Yɛnŋɛlɛ lo li maa ko ki ni fuun ŋga ko piin sɛnwee wi kan,
29 Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
30 jaŋgo mbe sɛnwee wi yinwege ki shɔ mbege wɔ wa fanga ki ni,
30 para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
31 Koni Zhɔbu, nuŋgbolo jan ma logo na yeri,
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Na kaa pye sɛnrɛ yɛn ma yeri mbanla yɔn sogo, ti yo!
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Na kaa si pye sɛnrɛ si woro ma yeri, ma logo na yeri!
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.