Jó 33

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Koni Zhɔbu, na sɛnrɛ ti logo na yeri!
1 “Por isso, Jó, escute as minhas palavras e preste atenção em tudo o que vou dizer.
2 Wele, mi yaa na yɔn ki yɛngɛ mbe para,
2 Estou pronto para começar e vou falar o que penso.
3 Kaselege ŋga ki yɛn wa na kotogo na, ko mi yaa yo,
3 Darei a minha opinião com franqueza; as minhas palavras serão sinceras, vindas do coração.
4 Yɛnŋɛlɛ li yinnɛ lo lìlan gbegele, Yawa pi ni fuun fɔ wi yɔn tifɛlɛgɛ ko kìgi kan mi yɛn yinwege na.
4 Pois foi o Espírito de Deus que me fez, e é o sopro do Todo-Poderoso que me dá vida.
5 Na kaa pye ma mbe ya mbanla yɔn sogo,
5 “Responda-me, se for capaz; prepare-se para discutir comigo.
6 Wele, mi naa mboro ni we yɛn ja Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ na,
6 Para Deus você e eu somos iguais; eu também fui formado do barro.
7 Ki kala na, kii daga ma sunndo wila kɔɔn maa seri na yɛgɛ sɔgɔwɔ,
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha intenção não é esmagar você.
8 Mà para, na nuŋgbogolo yɛn ki sɛnrɛ ti na,
8 “Creio que ouvi você dizer o seguinte:
9 Mà yo fɔ: «Mi yɛn kpoyi ma pye kapege fu,
9 ‘Não sou culpado; não fiz nada de errado. Estou inocente; não cometi nenhum pecado.
10 Konaa ki ni fuun, Yɛnŋɛlɛ li yɛn nala jɛrɛgisaga jaa,
10 É Deus quem inventa motivos para me atacar; ele me trata como se eu fosse um inimigo.
11 Lìlan tɔɔrɔ ti le ŋgbɛɛrɛ na,
11 Ele amarrou os meus pés com correntes e fica vigiando tudo o que eu faço.’
12 Mi yɛn nɔɔ yɔn sogo Zhɔbu naga yuun ma kan fɔ tanga woro ma yeri wa ki kala na li ni,
12 “Mas eu lhe digo que você não tem razão, pois Deus é maior do que as criaturas humanas.
13 Yiŋgi na ma nɛɛ kendige woo li ni,
13 Por que você acusa Deus, afirmando que ele não dá atenção às nossas queixas?
14 Yɛnŋɛlɛ li ma para yɛgɛ ka na wagati wa ni,
14 Deus fala de várias maneiras, porém nós não lhe damos atenção.
15 Li ma para sɛnwee wi ni wɔɔnrɔ na, naa yariyanra ni yembinɛ,
15 De noite, na cama, quando dormimos um sono profundo, ele fala por meio de sonhos ou de visões.
16 Ko sanga wowi li ma sɛnrɛ le sɛnwee piile pe nuŋgbolo,
16 Deus fala aos nossos ouvidos, e os seus avisos nos enchem de medo.
17 jaŋgo mbe sɛnwee wi laga wi kapyere tijangara ti na,
17 Ele fala com a gente para que deixemos de pecar e para que não nos tornemos orgulhosos.
18 Ki ka pye ma, wi yaa wi yɛɛ shɔ fanga ki kɛɛ,
18 Assim, ele nos livra da morte e não deixa que nos joguem na sepultura.
19 Mbe taga wa ko na, Yɛnŋɛlɛ li ma yama tɛgɛ ma lere wa koro, mboo ta sinlɛsaga wa wi fuuro ti na;
19 “Outras vezes, Deus castiga com doenças e com fortes dores que não passam.
20 Yaakara tila tanla wi yɔn naa,
20 O doente perde o apetite e não quer nem ver as comidas mais gostosas.
21 Wi ma cɔgɔ ma cɛn kɛkɛlɛkɛ,
21 Ele emagrece, vai se acabando e no fim vira pele e osso.
22 Ko sanga wo ni, wi ma yɔngɔ fanga ki ni,
22 Ele está às portas da morte; logo será levado para a sepultura.
23 Ɛɛn fɔ, na ki ka pye mɛrɛgɛ wa yɛn le ki naŋa wi tanla,
23 “Pode ser que ele venha a ser socorrido por um anjo, um dos milhares de anjos de Deus, que ensinam a gente a fazer o que é certo.
24 na ko mɛrɛgɛ wo kaa yinriwɛ ta, mbe Yɛnŋɛlɛ li pye fɔ:
24 O anjo terá pena dele e pedirá a Deus: ‘Solta-o! Ele não deve descer ao Aqui está o pagamento do seu resgate.’
25 Kona wi wire ti ma kanŋga ma pye paa wi punwɛ sanga wire ti yɛn,
25 Então ele terá saúde novamente, e o seu corpo será forte como era na juventude.
26 Wi ma Yɛnŋɛlɛ li yɛnri, li maa yɛnrɛwɛ pi logo;
26 Quando orar, Deus o atenderá. Ele o adorará com alegria, e Deus o aceitará de novo como um homem direito.
27 Ki lerefɔ wi maa yuuro koo leele pe yɛgɛ na na yuun fɔ:
27 Ele dirá a todos: ‘Pequei, cometi injustiças, mas Deus não me castigou.
28 Yɛnŋɛlɛ lìlan shɔ, jaŋgo mi ka ka tigi wa fanga ki ni,
28 Ele me salvou da morte; eu ainda posso ver a luz.’
29 Wele, Yɛnŋɛlɛ lo li maa ko ki ni fuun ŋga ko piin sɛnwee wi kan,
29 “Deus faz tudo isso com a gente e faz várias vezes.
30 jaŋgo mbe sɛnwee wi yinwege ki shɔ mbege wɔ wa fanga ki ni,
30 Ele não deixa que morramos, e assim continuamos a ser iluminados pela luz da vida.
31 Koni Zhɔbu, nuŋgbolo jan ma logo na yeri,
31 “Agora, Jó, escute com atenção; fique calado, pois vou falar.
32 Na kaa pye sɛnrɛ yɛn ma yeri mbanla yɔn sogo, ti yo!
32 Se você tem alguma coisa a dizer, responda, pois eu gostaria de lhe dar razão.
33 Na kaa si pye sɛnrɛ si woro ma yeri, ma logo na yeri!
33 Se não, fique calado e escute, que eu lhe ensinarei como ser sábio.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.