Jó 33

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Koni Zhɔbu, na sɛnrɛ ti logo na yeri!
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Wele, mi yaa na yɔn ki yɛngɛ mbe para,
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Kaselege ŋga ki yɛn wa na kotogo na, ko mi yaa yo,
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Yɛnŋɛlɛ li yinnɛ lo lìlan gbegele, Yawa pi ni fuun fɔ wi yɔn tifɛlɛgɛ ko kìgi kan mi yɛn yinwege na.
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Na kaa pye ma mbe ya mbanla yɔn sogo,
5 Se podes, responde-me, põe em ordem as tuas razões diante de mim, e apresenta-te.
6 Wele, mi naa mboro ni we yɛn ja Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ na,
6 Eis que vim de Deus, como tu; do barro também eu fui formado.
7 Ki kala na, kii daga ma sunndo wila kɔɔn maa seri na yɛgɛ sɔgɔwɔ,
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Mà para, na nuŋgbogolo yɛn ki sɛnrɛ ti na,
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 Mà yo fɔ: «Mi yɛn kpoyi ma pye kapege fu,
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não tenho iniqüidade.
10 Konaa ki ni fuun, Yɛnŋɛlɛ li yɛn nala jɛrɛgisaga jaa,
10 Eis que procura pretexto contra mim, e me considera como seu inimigo.
11 Lìlan tɔɔrɔ ti le ŋgbɛɛrɛ na,
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Mi yɛn nɔɔ yɔn sogo Zhɔbu naga yuun ma kan fɔ tanga woro ma yeri wa ki kala na li ni,
12 Eis que nisso não tens razão; eu te respondo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Yiŋgi na ma nɛɛ kendige woo li ni,
13 Por que razão contendes com ele, sendo que não responde acerca de todos os seus feitos?
14 Yɛnŋɛlɛ li ma para yɛgɛ ka na wagati wa ni,
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 Li ma para sɛnwee wi ni wɔɔnrɔ na, naa yariyanra ni yembinɛ,
15 Em sonho ou em visão noturna, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama.
16 Ko sanga wowi li ma sɛnrɛ le sɛnwee piile pe nuŋgbolo,
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 jaŋgo mbe sɛnwee wi laga wi kapyere tijangara ti na,
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 Ki ka pye ma, wi yaa wi yɛɛ shɔ fanga ki kɛɛ,
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Mbe taga wa ko na, Yɛnŋɛlɛ li ma yama tɛgɛ ma lere wa koro, mboo ta sinlɛsaga wa wi fuuro ti na;
19 Também na sua cama é castigado com dores; e com incessante contenda nos seus ossos;
20 Yaakara tila tanla wi yɔn naa,
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Wi ma cɔgɔ ma cɛn kɛkɛlɛkɛ,
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Ko sanga wo ni, wi ma yɔngɔ fanga ki ni,
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 Ɛɛn fɔ, na ki ka pye mɛrɛgɛ wa yɛn le ki naŋa wi tanla,
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 na ko mɛrɛgɛ wo kaa yinriwɛ ta, mbe Yɛnŋɛlɛ li pye fɔ:
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 Kona wi wire ti ma kanŋga ma pye paa wi punwɛ sanga wire ti yɛn,
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 Wi ma Yɛnŋɛlɛ li yɛnri, li maa yɛnrɛwɛ pi logo;
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Ki lerefɔ wi maa yuuro koo leele pe yɛgɛ na na yuun fɔ:
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Yɛnŋɛlɛ lìlan shɔ, jaŋgo mi ka ka tigi wa fanga ki ni,
28 Porém Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 Wele, Yɛnŋɛlɛ lo li maa ko ki ni fuun ŋga ko piin sɛnwee wi kan,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 jaŋgo mbe sɛnwee wi yinwege ki shɔ mbege wɔ wa fanga ki ni,
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 Koni Zhɔbu, nuŋgbolo jan ma logo na yeri,
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Na kaa pye sɛnrɛ yɛn ma yeri mbanla yɔn sogo, ti yo!
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Na kaa si pye sɛnrɛ si woro ma yeri, ma logo na yeri!
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.