Jó 31

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mìla yɔn fɔlɔ kɔn na yɛnmbigile ke kan,
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 Na ki yɛn yɛɛn, tasaga kikiin Yɛnŋɛlɛ lì tɛgɛ na kan wa yɛnŋɛlɛ na?
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 Naga yɛn ma, jɔgɔwɔ pi woro ma gbɛgɛlɛ ma tɛgɛ lepee wi kan wi le?
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Naga yɛn ma, Yɛnŋɛlɛ li woro nala tangalɔmɔ pi yaan wi le?
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 Naga yɛn ma, mì tanga yagbogolo na wi le?
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 Ki yɛn ma yala Yɛnŋɛlɛ lìlan taanla wa li culo ŋa wì yala wi na!
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 Na kaa pye mì kɛ ma wɔ wa kozinnɛ li ni,
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 kona yariluguro nda mì lugu, lere wa yɛgɛ mbe ki yarilire ti kɔlɔgi wiri li,
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 Na kaa pye jɛlɛ wa na nɛgɛ, a mì yɛgɛ yirige wi na,
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 kona Yɛnŋɛlɛ li ti na jɔ wi saa muwɛ tire naŋa wa yɛgɛ kan,
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 Katugu ki jɛn na pye kapegbɔgɔ,
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 Kasɔn kayi ŋga ki jɛn na jɔgɔwɔ pye mbe tigi fɔ wa kuulo tara,
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 Na kaa pye kiti kɔnkala la ye mi naa na tunmbyee naŋa nakoma tunmbyee jɛlɛ wa sɔgɔwɔ, a mùu tanga ki tifaga,
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 kona na Yɛnŋɛlɛ li ka ka yiri ki sɛnrɛ ti ni, yiŋgi mi yaa pye?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Yɛnŋɛlɛ na lìlan gbegele wa na nɔ wi lara, lo ma lilan tunmbyee wi gbegele fun wi le?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 Naga yɛn ma, fyɔnwɔ fɛnnɛ panla yɛnri yaraga ni, a mì je le?
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 Naga yɛn ma, mila yaakara ti ka na yɛ wi le?
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 Katugu maga lɛ wa na lefɔnrɔ sanga wi ni, mì pijiriwe wi gbegele ma pye paa wi to yɛn;
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 Naga yɛn ma, lere ŋa wi yɛn tege ni, mi wa yan yaripɔrɔ fu,
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 na mi silan simbaala pe sire nda pè ti yaripɔrɔ ta kan ki fɔ wi yeri wuu yɛɛ tɔn were ti na,
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 Na kaa pye mi pijiriwe wa figiri kiti kɔnsaga na,
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 kona na kɛyɛn yi kɔɔnlɔ yi laga wa na pajoro ti na,
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 Katugu mìla pye na fyɛ Yɛnŋɛlɛ li jɔlɔgɔ wa na na,
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 Naga yɛn ma, mila na jigi wi taga tɛ na wi le?
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 Na kaa pye mi yɛn na yɔgɔri na penjagbɔrɔ tawa pi wogo na,
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 na kaa pye mi yɔnlɔ ki yan kila yinrigi ŋgbanga,
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 na kaa pye na jatere wìlan fanla mala puŋgo larawa,
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 ki pyewe pi na ma, ki jɛn na pye kapege na na, ŋga kiti daga mbe kɔn ki na,
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 Naga yɛn ma, mila pye na yɔgɔri na jugu wi jɔlɔgɔ ki wogo na wi le?
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 Mi sila yɛnlɛ yɛrɛ na yɔn ki para ki wa ki la,
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 Leele mbele pàa pye wa na go ki ni, pàa pye na yuun fɔ:
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 Nambanŋa na wɔnlɔ na yeri laga funwa na;
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 Naga yɛn ma, mila kapere ti lara paa sɛnwee piile sanmbala pe yɛn wi le?
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 Mi sila pye na fyɛ janwa wi sɛnyoro ti yɛgɛ,
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 Ɛnhɛn, mi yaa ambɔ fɔ ta wi logo na yeri?
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 mi yaa wi lɛ wa na pajoro ti na,
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 Mi yaa na yɔngɔlɔ yɔn ki ni fuun ki yɛgɛ yo Yɛnŋɛlɛ li kan;
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 Na kaa pye na kɛɛrɛ ti yɛn na gbele na baga na na ma yo mìri yu,
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 na kaa pye mì kɛɛrɛ ti yarilire ti li mi siri sara,
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 kona wuuro mbe fi wa kɛɛrɛ ti ni bile wi yɔnlɔ,
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.